什么是中国影迷的终极矛盾?
你肯定也试过。
看完国外的好片,你也想拥有。
——求翻拍!
看完我们的经典翻拍,你心里一紧。
——求放过!
传言每天都有:
#阳光姐妹淘将翻拍中国版#
△ 图片来源:凤凰网娱乐微博
拍,还是不拍?
看,还是不看?
Sir跟你们一样犹豫。
那不如先看看别人怎么做。
《阳光姐妹淘》
SUNNY 強い気持ち・強い愛
韩国原版有多经典,无需Sir多说。
8.8分,即使在豆瓣Top250里也算中上。
一代不良少女史诗片。
也勾起过一代中国观众的青春回忆。
大山在前,日版成绩如何?
目前豆瓣8.3,评价人数1w 。
不差。
尤其对于翻拍片,值得研究。
故事,原汁原味。
90年代,6名高中女生组成了小团体SUNNY。20年过去,原本亲密的她们,过上了毫无交集的生活。
小团体大姐大的病情,使6人重聚。
人物塑造,比单纯的剧情还原更需功力。
在一部优秀的翻拍片中。
人物,不得照搬,要有取舍。
韩版7人组,个性截然不同,且每个角色都有得当的细节刻画。
要完全还原,难。
况且观众难免先入为主,将原版人物视为标准。
就拿SUNNY的灵魂人物,娜美来说。
小地方来的转校生,外表傻大妞,同学眼里的“土包子”。
但。
只要接近她,她会以无限的热情回报你。
是个会为朋友上刀山下油锅的耿直girl。
这让SUNNY中的奈奈看她不爽。
奈奈长得美、条件好,优雅甜美,偶像剧里标准的女神。
她不明白,“傻瓜”娜美凭什么和她一样,深受姐妹宠爱。
一静一动,一美一呆。
两人始终保持着微妙的相悖与平衡。
但也必有失衡的一天。
韩版如何表现这种失衡?
最经典的一场戏。
两人爆发争吵后,娜美去秀智家求和,经过无言的尴尬后,她们终于在酒后坦露心迹,抱头痛哭。
韩版的秀智说:
我这么漂亮
都是我的错
日版的奈奈说:
第一次见面
就觉得你超级无敌可爱
一个是傻气的自负,一个是互捧的自谦。
一句台词的改变,就是微妙的取舍——
取人物间的性格冲突,舍不符合本土的表达方式。
韩版是一鼓作气的坦诚,日版则是有股欲说还羞的“闪躲”。
日版的情感,也往往相对含蓄。
比如,校园霸凌。
韩版的娜美是个会画画的优等生,只是因外表土气不被待见。
日版再把她的土气放大。
不但衣着发型跟不上潮流,还和老人同住,身上有“奶奶味”,从头到脚都被嫌弃。
至于她内在如何,是否会读书,是否有才华,日版完全没提。
为什么?
隐去性格,电影就是要告诉你:校园霸凌,不看才华,不看内在。
你丑,你土,就要受欺负。
再比如,中年危机。
多年后,奈美嫁了个好老公,住进高级住宅区,看似“人生赢家”。
许多人说,日版没拍出她的中年窘境。
真没拍出来?
它没摊开说透。
只留下两句淡淡的台词——
第一句,说老公。
被闺蜜问起性生活,她如实作答。
闺蜜要她找人查查老公,她不接受不拒绝,只是让她“别说了”。
她是真傻,还是装傻?
- 你和你老公还有性生活吗?
- 没有。
- 多久没有过了?
- 从女儿出生算起,十五年了
第二句,被女儿说。
女儿上学不小心睡过头,于是全甩锅给妈妈,匆忙出门时丢下一句:
爸爸不在家,你也不能偷懒啊
人生赢家?
她与大忙人老公不和谐,与叛逆期的女儿不交心,而且对此一点办法没有。
表面云淡风轻,细品残酷至极。
正是拜这些“藏”起来的小细节所赐,日版几位主角,成了这部电影的“定海神针”。
不同国别,文化背景自然不尽相同。
比起剧情和人物。
文化,更不可照搬,还需接点“地气”。
韩版的时代背景镶嵌得几乎天衣无缝。
那是韩国工人运动的发展时期,“美国文化”席卷全韩,学生们都以用“耐克”为荣。
这一点,日版也注意到了。
日本90年代经历大地震浩劫的一代人,同样处于变革的年代,但社会气氛却完全不同。
前者的工人运动激进有朝气,后者的百废待兴则加剧了低欲望社会的成型。
全员厌世的“宽松世代”。
女主奈美的弟弟是宅男,每天家里蹲,疯狂迷恋EVA(新世纪福音战士),沉浸在二次元世界不能自拔。
也是基于“地震”这一时代背景,奈美的爸爸工厂倒闭,她才成了插班生。
她来到不熟悉的大城市学校,这里的一切都刷新她的认识,甚至有女孩子靠卖原味内裤赚钱。
经历过的日本人都知道。
这就是“援交”的一种隐晦说法。
与其说是青春片翻拍。
不如说是对一段国民残酷回忆的反刍。
Sir无法避免地想起我们那些“反面教材”。
原版《深夜食堂》将日本文化的缩影放在一家深夜小饭馆。
内地翻拍版,延续了深夜饭馆、有故事的客人等设定,甚至阿龙最爱吃的同样是原版中的章鱼香肠。
可它无法说服我们去相信。
因为,我们宵夜的传统项目,从来不是章鱼香肠、玉子烧、鱼松饭,而是烤串、扎啤、麻辣烫、小龙虾……
这还算好的。
日版《求婚大作战》中女主穿着和服看烟花,是情调,是传统。
我们的翻拍,变是变了,传统也改了。
但一群穿着汉服的女生,站在充满高楼大厦的背景板里……
你确定不是在cosplay?
对生活不相信,对文化不自信,让翻拍沦为一次又一次本土制作的架空复制。
形像而神不像。
人设和文化的比较,算是横向比较。
Sir觉得还有必要纵向思考:
观念,也需与时俱进。
韩版《阳光姐妹淘》,中年娜美重回学校探望当年的班主任。
老师感慨自己都要做奶奶了,“未婚先孕”是当时的趋势。
韩版在2011年推出,日版于2018年上映。
七年间,学生们热衷的流行必然有变化。
校服的款式变了,年轻人的心理和三观更是完全翻篇。
他们不再像曾经的SUNNY那样随心所欲,而倾向于躲在自我的世界里。
日版中奈美和裕子讨论各自的孩子,感慨她们那一代人轰轰烈烈的青春,感慨现在的年轻人更安静老实,整天捧着手机,反倒没有让交流变得更通畅。
正如班主任所说,这代人,更让人“猜不透了”。
我倒是更难猜透
现在的学生背地里在干些什么了
一个镜头,就交代清楚时代断层,两代人的代沟。
Sir又联想到我们的偶像剧——01版《流星花园》。
那个年代,女孩子爱死了霸道男生。
到了18年的《流星花园》,还是霸道男生。
有一幕是道明寺向杉菜发火。
二十年前,那是霸道总裁的鼻祖;
二十年后,你长得再帅,现在上街这样拍一个女孩试试?
时代在变,人们的价值观也在变。
翻拍的基本功是让人相信,这是一个我们的故事。
翻拍作品,本不应该被一棒子打死。
反而,它需要更坚定的勇气。
就像那个影迷皆知的例子,《无间道》。
同一个剧本,刘麦组合拍出金像奖最佳影片,老马丁摘下奥斯卡小金人。
扮演梁朝伟角色的小李子,获奖后接受采访。
说他看完港版《无间道》后的第一件事,是“忘掉梁朝伟”:
尤其梁朝伟的演出很精彩,他把主角的心理挣扎演得出神入化,我看的时候好象和他一同走上这条不归路一样。但我看完后必须要忘记,因为我不想重复梁朝伟的演出。我们尝试把原装版本的精华抽出再加入新的元素。
回到最开头的问题。
我们什么时候能真正期待国产翻拍?
答案——
当我们的主创,真正学会“忘记”的时候。
本文图片来自网络
编辑助理:布拉德特皮
,