粤语:揭开”擦鞋仔”之谜 比喻一个人经常阿谀奉承,为了讨好领导说很多过于夸张的褒奖言语叫做"拍马屁",粤语叫做"擦鞋",或者叫做"托大脚”,我来为大家科普一下关于粤语鬼仔是什么?以下内容希望对你有帮助!

粤语鬼仔是什么(粤语揭开擦鞋仔)

粤语鬼仔是什么

粤语:揭开”擦鞋仔”之谜

 比喻一个人经常阿谀奉承,为了讨好领导说很多过于夸张的褒奖言语。叫做"拍马屁",粤语叫做"擦鞋",或者叫做"托大脚”。

为什么叫"托大脚"?据传,在明朝时候。一位财主做六十大寿,有一个名叫亚华的人。向财主祝寿,胡吹乱捧:“您天堂饱满,有帝王之相。人家‘脚踏三星,掌管千兵。’你一定是‘脚踏七星,管天下之太平’,” 。财主听见此话,高兴地说:“那就请你验证一下我的脚是不是踏着七星。”亚华高兴得跳起来,马上托起财主的脚,脱鞋解袜,细心地看了一遍,最后还装模作样地说;“老爷的左脚踏三星,右脚踏四星。”财主却赏了亚华10纹银。

后来,凡是有人对他人阿谀奉承瞎吹捧,就被称之为“托大脚”。

托大脚,有传说有出处。可是为什么又叫擦鞋?古籍并无擦鞋的记载,也没有民间传说。

有句成语叫做”阿谀谄媚”。阿谀:迎合别人的意思,向人讨好;谄媚:巴结,奉承.说话做事迎合别人的心意,竭力向人讨好。拍马屁的人必然会谄媚奉承。卑躬屈膝,卑躬指低头弯腰,屈膝指下跪。形容没有骨气,低声下气地讨好奉承。

帮人擦鞋的时侯,不就是要像拍马屁的人一样,要卑躬屈膝吗?广东人的祖先很聪明,就用非常形象生动的“擦鞋”代替“拍马屁”,“马屁精”就是“擦鞋仔”。

另外有人说,中国人的“拍马屁”,跟上世纪初起源于美国的擦苹果(apple-polish)有异曲同工之妙。

也就是说,粤语擦鞋一词,可能是从美国引进来的。是外来语。外来语有音译和意译两种。擦鞋显然不是音译,是另一种译法。美国人讲擦苹果,广东人换一种说法,不叫擦苹果,改说擦鞋。同一样的道理。俚语中,apple-polisher指的是“逢迎,讨好,拍马屁的人”。

在很久很久以前的美国校园,学生会在讲堂上放苹果表示对老师的尊敬和爱戴。也有些平时喜欢耍小聪明的学生,他们经常会忘记做作业,或者作业做得很差劲,但是希望老师睁一只眼闭一只眼。这时候,就会把苹果擦得很亮,拍拍老师的马屁,希望老师看到之后好心情放过自己。

广东是侨乡,在美国有许多华侨,广东人尤其是香港人,讲话有许多外来语。所以,擦鞋一词很可能是从擦苹果一词演变过来的。(聂巨平)