日常生活工作中总有一些人,脑瓜子特别好使,反应又快。我们经常夸这种人“你好聪明”,但英语千万别直译成:You're so clever!

how are you clever(夸人聪明别说You)(1)

夸人“聪明”应该怎么说?

clever 虽然有“聪明的、机灵的”的意思,但一般多用来形容小孩子,夸小孩头脑灵活,学东西快。

clever 也表示“精明的、狡猾的”,当 clever 用来形容成年人的时候,带有贬义,相当于“自作小聪明”。“you're so clever”给人感觉好像在说:你是个爱自作小聪明的人!

其实,夸人“聪明”可以用另一个单词,smart,作形容词,表示:聪明的、精明的。smart 多用来形容成年人精明能干,如:

You're so smart. 你真是个聪明能干的人。

夸人“聪明”也可以直接说:You're a genius.你真是个天才。

how are you clever(夸人聪明别说You)(2)

“耍小聪明”英语怎么说?

<1> try to be clever 或 get clever

我们在看电视电影的时候,经常会看到这样的台词“你给我放聪明点”,潜台词就是“你别给我耍小聪明”。英文影视剧中也有这样的现象,比如 try to be clever 和 get clever,都是固定搭配,表示:耍小聪明。

例句

Don't try to be clever!

别耍小聪明!

What did I say? I said don't get clever.

我说什么来着?让你别耍小聪明。

how are you clever(夸人聪明别说You)(3)

<2> too clever by half

这是一个习语,也有“耍小聪明”的意思,但更多强调的是:聪明过头,聪明反被聪明误。

例句

His many admirers describe him as smart: his enemies as too clever by half.

他的许多仰慕者说他很聪明,而他的敌人认为他精明过了头。

how are you clever(夸人聪明别说You)(4)

bright spark“聪明人”or“蠢人”

bright 表示“聪明的,伶俐的”;spark 表示“生龙活虎的小伙“;bright 和 spark 合在一起是一个习语,bright spark表示“精明的、生气勃勃的人”。

但是,需要注意的是,bright spark 在另一些使用场景下,带有讽刺意味,比喻做了蠢事的”蠢人“。

例句

A:you left the window open and turned on the air conditioner last night.

你昨晚没关窗户,还开空调。

B:Are you sure? A bright spark like me would never do smoething like that.

你确定?像我这么聪明的人绝不会干那样的蠢事。

A:It's exactly what a bright spark like you might do.

这正是像你这样的"聪明人"会做的事。

(潜台词就是:像你这样的蠢人才会干这种蠢事。)

how are you clever(夸人聪明别说You)(5)

拓展:形容人“聪明”的英语词汇

bright 聪明的,伶俐的

brilliant 极富才华的

brainy 有头脑的,机智的

gifted/talented 有才华的,有天赋的

knowledgeable 博学的,有见识的

sharp 机敏的

witty 机智而饶有风趣

quick-witted 反应迅速的,机智的

wise 智慧的,博学的

,