昨天下班进门就被某软橘胖的东西堵住了呼吸——迪丽热巴扯着她领养的胖橘猫爪子,拎着刚买的仓鼠盒子冲外教郭杰瑞嚷嚷:Play Cat and mouse with me!

皮卡丘好想告诉热巴,其实,play cat and mouse 不是这么用的。

01、Play cat and mouse

play cat and mouse 是指双方处于欲擒故纵的阶段当中,暧昧不清,要断不断,你来追追我,我来追追你,但是就是不给你追到。这就让我想到了最近重温的《猫和老鼠》,Tom and Jerry,曾经以为你要吃掉我,现在知道你只是想要追我……

这翻译求生欲满满(34play)(1)

例如:

Coy girls often like to play cat and mouse with boys.

有些扭捏的女孩子就是喜欢和男生玩欲擒故纵的游戏。

02、fat cat

忘了提,仔仔的新猫猫是只胖橘,她给起名叫做 Fat cat……但其实,fat cat 专门指一些有钱有势的人,特指那些滥权的人,这个用法带有贬义的含义,不能随便使用哦。用在猫主子身上,小心猫主子不开心。

例如:

He is one of the literary fat cats.

他是文学界的显赫人物。

②These fat cats of commerce make huge profits out of the public.

这些商业巨头从公众那里牟取暴利。

猫主子们和天气有的时候也被拉上了关系……

这翻译求生欲满满(34play)(2)

03、Let the cat out of the bag.

这是不是说让猫从袋子里面钻出来了?其实,这句话在口语中的用法是——揭露一个秘密”,尤其是很重要、关键的那种。
故事得要回溯到1760年,当时还没有超市,商家就会在街上叫喊买卖蔬菜或是面包等物品。而乳猪在当时是宴会上抢手的食材。

有些奸商为了牟利,就把街上的流浪猫充乳猪,放进布口袋里面卖给顾客,(猫:看来我流浪减肥的计划没有成功。),顾客拎着袋子回到家里面,一打开,钻出来的不是小乳猪,涌出来的是数颗猫头……

这下好了,真相大白,秘密泄露。这就是这句口语用法的来源啦。

04、Rain cats and dogs

室友怂对于这句话的回应是:天上不下雨,下猫猫狗狗,有这等好事?其实rain cats and dogs的意思是:伴随大风大雨的天气,可不是天上掉猫猫狗狗。

例如:

It s raining cats and dogs outside.

意思就是外面正在下大雨。

这翻译求生欲满满(34play)(3)

05、cool cat≠一只酷酷的猫

这个短语的英文解释是:someone who has the respect of their peers in a young, causal way即时尚前卫的人,多指男性。比如你觉得一个人帅帅的很有型,你可以跟他说:

You are a cool cat.

你真酷啊!

06、关于Cat的英文表达

01、fight like cat and dog

(两人)争吵不休

02、let the cat out of the bag

无意中泄露秘密,露出马脚

03、sick as a cat

真想呕吐 病的很厉害

04、play cat-and-mouse game with sb…

作弄某人,欲擒故纵

05、put/set the cat among the pigeons

引来乱子、是非或麻烦

06、a cat in the pan

叛徒、中途变节的人。

07、That cat won't jump

这一手行不通(口语)

08、cat's paw

恶人的爪牙,被坏人利用的工具

09、scarely cat

胆小的人

最后:

如果你想加入有外国人、大学生的社群(英语角)练口语,搜索公众号“竖起耳朵听”即可加入,英语角里会美音、伦敦腔、印度腔的小伙伴都有。

,