今天看新闻时遇到一句话“some of their biggest recent gripes”。其中的“gripe”对我来说是一个新词,不知您是否会像我一样,将“gripe”错当成“grip”(抓住,控制),如果真是如此,我们就一起搞清楚这两个易混淆的词。
Gripe 有两个意思,动词及名词,我们看一下Collins中的解释:
1. If you say that someone is griping, you mean they are annoying you because they keep on complaining about something. 不停地抱怨(动词)
2. A gripe is a complaint about something. 抱怨(名词)
Gripe的动、名词都是“抱怨”之意,但含有那种“不停地抱怨,令人恼怒”的含义。
例句:Why are football players griping when the average salary is half a million dollars? 为什么足球运动员平均薪水50万美元还总是发牢骚呢?(请体会句中那种“不停发牢骚”的感觉)。
和gripe极像的另一个单词grip,意为“紧握、抓住”等,由于这个词比较简单,我在这里只列出例句:
1. She gripped the rope. 她紧紧抓住绳子。(动词用法)
2. The president maintains an iron grip on his country. 总统保持着对国家的铁腕统治。(名词用法)
此外,gripe 发音为/ ɡraɪp /,而grip为/ ɡrɪp /,区别不小的,注意辨析。
最后,上面两个词不要与grape葡萄混淆。
英语学习,贵在日积月累,持之以恒。
本期内容介绍完毕。
,