《非常经典--最新英语应用文大全》内容简介:在我国成功举办2008年北京奥运会之后,我们与世界的交流更为加强,全民学英语的热情从未像今天这样的高涨,人们在日常生活中使用英语的需求也从未像现在这样迫切小到三岁幼儿,大到八旬老人,都在努力学习英文街道马路上处处可见英文标志,电视、报纸广告里总要插进去几个洋字,填写的表格也往往中英对照,人们谋求工作时提交的是英文简历和申请书及其他应用文,我来为大家科普一下关于英语应用文总结句?以下内容希望对你有帮助!
英语应用文总结句
《非常经典--最新英语应用文大全》内容简介:在我国成功举办2008年北京奥运会之后,我们与世界的交流更为加强,全民学英语的热情从未像今天这样的高涨,人们在日常生活中使用英语的需求也从未像现在这样迫切。小到三岁幼儿,大到八旬老人,都在努力学习英文。街道马路上处处可见英文标志,电视、报纸广告里总要插进去几个洋字,填写的表格也往往中英对照,人们谋求工作时提交的是英文简历和申请书及其他应用文。
之所以称之为“大全”,是因为它包罗万象,满足方方面面的要求,其中小至告示便条,大到简历证书,以及商业广告和信函等等,使之老少皆宜,各取所需。《非常经典?最新英语应用文大全》不仅仅教你如何用英文去写短程告示、通知、便条、申请书和个人简历,而且更重要的是向你提供大量示例和模版,让你自己去学习、参照和模仿,甚至可以信手拈来,马上派上用场。
目录
Ⅰ 标志和警示
1.1 生活 1.2 交通 1.3 仓库
Ⅱ 告示和通知
2.1 校园 2.2 居民区 2.3 商店 2.4 饭馆 2.5 旅游
Ⅲ 便条和短信
3.1 请假 3.2 借条 3.3 约会 3.4 求助 3.5 邀请3.6 感谢3.7 祝贺3.8 道歉
Ⅳ 广告和启事
4.1 广告语4.2 招生4.3 招聘4.4 征婚4.5 失物招领4.6 婚丧喜庆
Ⅴ 申请书和推荐信
5.1 申请工作5.2 申请出国5.3 推荐信Ⅵ 个人简历6.1 求学6.2 求职
Ⅶ 证书和证明
7.1 名片和证件7.2 证书7.3 奖状
Ⅷ 报告、致辞和调查
8.1 报告8.2 致辞8.3 调查
Ⅸ 电子邮件
9.1 正式9.2 非正式
Ⅹ 商业书信
10.1 推销10.2 询价10.3 订货10.4 货运10.5 合同协议10.6 投诉索赔
标志和警示(Signs &Warnings)
1.1生活
肃静 SILENCE
在许多公共场所,尤其是图书馆和阅览室,要求人们保持安静,以免打扰别人学习与工作。那么,你可以在墙上贴一张警示。
禁止吸烟 NO SMOKING
我国有明文规定,公共场所严禁吸烟。如果哪个瘾君子无视规定,你可以眼神或手势投向警
示标志,想必这位瘾君子看到也会知趣起来。
不要乱扔杂物 NO Litter
Litter既是名词,又可以是及物动词或不及物动词,所以叫人不要乱扔纸屑杂物,也可以说
PLEASE don't litter或Don't litter wastepaper around。
此处严禁停车NO PARKING
这里需要讲一下英国英文和美国英文的区别。“严禁停车”都是No parking,但英国人管停车场叫car park,而在美国则是parkinglot或parking spaceo
此处不准倒垃圾NO DUMPING HERE
英文表示垃圾的字很多,如rubbish,garbage,refuse,junk,trash等。如果你要表示“倒垃圾”、则要把“垃圾”说出来:Don't dump
rubbish here。
不要随地吐痰NO SPITTING
西方人习惯把痰吐在餐巾纸里。英国人管餐巾纸叫napkinpaper,而美国人则叫tissue。如果
你要说“吐痰入孟”,就说Spit intothe spittoon.
严禁插队NO QUEUEJUMPING EXCEPT ON BUSINESS
北方人看到“插队”两字,还以为是“插队落户”。北京人不叫“插队”,而是“夹塞儿”。英文具体说“不要插队”,可以是Don't jumpthe queue.
非公莫入NO ADMITTANCE
如果要去掉“公”字,仅表示“禁止入内”,那么就说No admittance即可。另外,表示“入”,也可以用admission,不过admission还有“录取”等别的意思。
当心/小心CAUTION
这个警示在不同场合可以表示不同含义。如果刚拖过地,放上这一警示,表示告诫人们地上滑,走路要小心;如果在超市的自动
楼梯上方的墙上写着这一警示,则告诫人们小心不要头部撞到墙壁上。
请站在划线以外等候WAIT OFF THE LINE
譬如说你到银行取款,碰巧人多,需要排队,那么从第二个人起都要站在划线以外等候。我国许多人对此规定还不习惯,往往都拥到柜台边,这是很不礼貌的,而且很容易出差错。
不得进入草地KEEP OFF THE GRASS
这条警示也可以翻译成“请勿践踏草地”。在公园或绿化地带,你往往会看到这样的警示,尤其在养草期间,保护草地非常重要,关系到一个城市的生态环境。
闲人不得进入NO TRESPASSING
Trespass尤其是指擅自闯入私家宅院,擅自闯入者英文便是trespasser。因此,与此相同的另外一个警示是:Trespassers will beprosecuted(闲人免进,违者法办)。
无通行证禁止入内NO ENTRY WITHOUT A PASS
有的单位或地方,进出必须有出入证或通行证,门口会有上述警示。有的警示写得更详细,写明必须持有访问通行证:No entry without a visitor's pass.
谨防扒手BEWARE OF PICKPOCKETS
如果是在像纽约这样的西方大城市里,扒手已经算不了什么,应该说谨防拦路抢劫,英文是
Beware of muggers或Beware of panhandlers.。前者是明目张胆地抢劫,后者是以乞讨为名进行抢劫。
注意皮夹WATCH YOUR WALLET
Wallet是皮夹子,里面放纸币或证件,一般是男用的,女用手提包叫handbag,所以这一警示也可以写得更详细些:Watch your wallet or handbag.
油漆未干WET PAINT
尤其是公园里面的长条靠椅,要是你没有看清上面挂的油漆未干的牌子,坐了上去,甚至躺在上面,那么你站起来的时候,衣服上一条条的,看上去就像个斑马。
剧场客满FULL HOUSE
你到剧场看戏,若是门口写着FULL HOUSE,那就已经客满。其实,什么地方客满,都叫full,例如饭店客满是The restaurant is full,汽车停车场客满是Parking lot full。
票已售完SOLD OUT
上面说的“客满”牌子放在剧场门口,而SOLD OUT则挂在售票处。英国人用office来表示售票的地方,售票处便是box office或booking office.。美国人则用booth,他们管售票处叫ticket booth。
减价销售ON SALE
减价就是打折扣,英文也可以是cut或discount,例如abig cut(大出血)或20%discount。在澳大利亚,商店喜欢用SPECIALL来表示打折。
房屋出售HOUSE FOR SALE
请注意,这里是for sale,不是on sale。如果你错写成House on sale,就成了廉价出售房屋了。虽然就是一个小小的介词不同,意思可大不一样。
房屋出租HOUSE FOR RENT
House for rent是美国英语,英国人出租房屋说成House to let。如果你出租的是公寓房子,那么英文改一个字就可以了:Apartment for rent或Apartment to let。
不要在墙上乱涂 NO SCRIBBLING N THE WALL
To scribble不仅在墙上乱涂(writing),而且乱画(drawing),难怪scribble这个字还用来指那些拙劣的文学和绘画作品。喜欢一边旅游一边到处刻“某某到此一游”的人,应该记住这条警示。
禁止招贴POST NO BILLS
马路上、电线杆上到处张贴广告,破坏市容。广告启事应该贴在规定的告示牌上(billboard)。
校园内不准说粗话ABUSIVELANGUAGEPROHIBITEDON CAMPUS
美国有的学校规定很严,例如校园内不许赌博(No gambling),不许吸烟(No smoking)等,
违者要罚款(Fine $5)。此外,还有这条警示:不准说粗话。
严禁考试作弊NO CHEATINGON TESTS
考试作弊,尤其在大学里几乎成风。一旦被抓到,或是被开除(expelled from school),或是拿不到毕业文凭(deprived of the graduation certificate),何苦呢?
紧急出口处EMERGENCYEXIT
紧急出口处又叫“太平门”或“安全门”。但是,紧急出口处不一定都是“门”,也可能是“窗”。譬如说,你在美国乘火车,就可以找一个窗口是紧急出口处,万一有事,逃得快。
此处禁止通行NO EXIT
有的时候,你看到一扇门,就想进去或出去,但是上面写着NO EXIT,因为这扇门可能只供内部职工使用,或者是个仓库通道,闲人不许出入。
狗必须系上皮带DOGS MUST BE ON LEASHES
把狗带上公共场所,必须给狗系上皮带,由养狗人牵着。有的狗会咬人,碰上疯狗,就麻烦了,咬上一口,就会得狂犬病(rabies)。
残疾人专座SEATS RESERVED FOR THE DISABLED
公共汽车和火车等交通车辆上一般都有残疾人专座。车上没有残疾人时,你可以坐,有残疾人上车,你就应该让座。美国英语还经常用the handicapped来表示残疾人。
老弱病残孕专座RESERVED FOR THE ELDERLY,INFIRM,SICK,DISABLED AND PREGNANT
这条标志很适合中国国情。国外一般只写残疾人专座,而在我国妇女的地位很高,要有孕妇
专座,在家里还是“妻管严”(hen-pecked)。请注意,“老”最好用elderly,“弱”则是infirm.。
请勿触摸PLEASE DO NOT TOUCH
这一警示经常出现在展览会上,尤其是名贵的艺术品(art works)、珠宝(jewelry)、古物
(relics)等。有的展览馆,例如科普展览馆会鼓励你去触摸展品。
此处不准小便COMMIT NO NUISANCE
Nuisance本来表示令人讨厌的人或事,用在这条告示里就表示不要做令人讨厌的事情。令人
讨厌的事情,除了随地大小便以外,还有乱倒垃圾,所以Commit no nuisance也可以用来表示“此处不准倒垃圾”。
本大楼内不准兜售货物NO SolicitING IS ALLOWED IN THIS BUILDING
Solicit是“招揽生意”、“兜售货物”的意思,如“招揽生意”的英文可以是to solicit for customers。
有趣的是,妓女拉客也用这个词,如She solicits in the dark street every night .
正在修理之中REPAIR IN PROGRESS
如果你进入一座大楼,要乘电梯到高层去,结果发现电梯口放着一块牌子,上面写着“正在修理之中”(Repair in Progress),你一定会很沮丧,因为你不得不爬楼梯了。
,