译者: han_qi原作者:Emily Dickinson

Hope is the thing with feathers, by Emily Dickinson

希望,是只带翅的鸟儿

它在灵魂里骚动栖息

它唱着无字的歌

从不停歇

这小小鸟儿的鸣唱

在狂风中听来最是清亮

而当暴雪袭来

它的声响让老天也无奈

它能令许许多的灵魂

不再感到冰冷

陆地上最严冬的时节里

大海上最艰险的航程上

都听得到希望之鸟的鸣叫

而无论是怎样的绝境

它只是歌唱

不要求

点滴的回报

感觉自己是折翅的鸟儿(希望是只带翅的鸟儿)(1)

来自小组

感觉自己是折翅的鸟儿(希望是只带翅的鸟儿)(2)

译者信息

感觉自己是折翅的鸟儿(希望是只带翅的鸟儿)(3)

版权声明:

本译文仅用于学习和交流目的。

非商业转载请注明译者、出处,并保留文章在译言的完整链接。商业合作请联系 editor@yeeyan.com

感觉自己是折翅的鸟儿(希望是只带翅的鸟儿)(4)

,