雏菊、玫瑰与紫罗兰,各种不同的花都有各自的象征意义。
英文中也有不少和花草植物有关的俚语,大家一起来拈花惹草吧~
1. Rose 玫瑰
■ coming up roses 渐入佳境;进展顺利
coming up roses 源自于1950年代的一齣百老汇音乐剧Gypsy: A Musical Fable,剧中的其中一首歌就叫做Everything’s Coming up Roses,这句话的涵义也是源自于歌词,表示事情「渐入佳境、进展顺利」。
▶ 例句:
They encountered a lot of difficulties at the beginning of the project, but now it’s coming up roses.
他们在计划一开始的时候遇到许多困难,但现在已经渐入佳境了。
■ not a bed of roses 不尽如人意
bed of roses 指的是舒适、安逸的状态,表示事事顺心,相反用法就是not a bed of roses, 用来形容事情不尽如人意、不完全称心,也可以说 not all roses。
▶ 例句:
You know, life is not a bed of roses. Things just don’t always go as planned.
你知道,人生总会有不如意的时候,事情不会每次都照着我们的计划走。
2. Daisy 雏菊
■ fresh as a daisy 精神饱满;容光焕发
fresh as a daisy 字面上的意思是「像雏菊一样新鲜」,这句话用来形容人看起来「精神饱满、容光焕发」。不过为何是雏菊,而不是其他种类的花呢?据说这是因为雏菊是一种会「睡觉」的花,晚上的时候雏菊的花瓣会合起来,白天的时候再打开。既然懂得睡觉,精神当然会很好啦!顺带一提,daisy 这个名字就是从 day’s eye 演变而来的。
▶ 例句:
Annie was exhausted after she came back from her business trip, but she became as fresh as a daisy after a good night sleep .
安妮出差回来后筋疲力竭,但好好睡了一晚之后她就变得精神饱满。
■ pushing up the daisies 死;一命呜呼
pushing up the daisies 是一种委婉的表达方式,意思和 dead 一样。这句话的由来众说纷纭,有一个说法是人入土后就成了养分,让植物花草生长;而雏菊很容易生长,在墓地经常可以看到雏菊,因此有了pushing up the daisies 这个俚语。
▶ 例句:
Some say that human will all move to another planet in the future, but I’ll probably be pushing up the daisies long before it happens.
有人说人类在未来会全部移居到另一个星球,但在那种事发生之前我大概早就一命呜呼了。
3. Violet 紫罗兰
■ shrinking violet 害羞腼腆的人
shrinking violet 字面上的意思是「缩小的紫罗兰」,实际上的意思是「害羞腼腆的人」。有人说这句话源自英国,因为英国人认为紫罗兰是种低调的花,它们生长在接近地面的地方,常常隐藏在树叶灌木之中,因此给人谦虚的感觉,加上 shrinking 意思就变成了害羞的人。这句话通常会反过来讲,也就是no shrinking violet,用来形容人毫不羞怯。
▶ 例句:
Jennifer is no shrinking violet. She feels completely at ease when speaking on the stage.
珍妮佛完全不是会害羞的人,她在台上讲话时感觉相当自在。
4. bud 花蕾
■ nip in the bud 防患未然
nip 是掐或捏的意思,还是花蕾(花苞)的时候就被掐掉了,表示一件事情还没有机会发展成型就被阻止了,所以nip in the bud 就是「防患未然」的意思,通常用在负面的事情上。
▶ 例句:
Cancers are hard to cure, but most of them can be nipped in the bud if they are detected in the early stage.
要治好癌症很困难,但大部分的癌症若能在早期诊断出来都可以及时治愈。
更多精彩,请关注阿卡索家长帮,美好的节日,不要忘了学英语呀!私信回复英语测试一下你的英语水平吧~
,