正文

For Western designers, China and its rich culture have long been an inspiration for Western creative."It's no secret that China has always been a source of inspiration for designers," says Amanda Hill, chief creative officer(创意总监) at A E Networks,a global media company and home to some of the biggest fashion shows.

对于西方设计师来说,中国和他本身博大精深的文化一直是他们的灵感源泉。“这件事早已不是什么秘密了。”阿曼达·希尔说,是美国A E电视网公司的创意总监,美国A E电视网公司是一个全球传媒公司,是一些全球最大的时装秀的摇篮。

英语短文40篇必背(4每日英语短文中英对照)(1)

Earlier this year, the China Through A Looking Glass exhibition in New York exhibited 140 pieces of China-inspired fashionable clothing alongside Chinese works of art,with the aim of exploring the influence of Chinese aesthetics(美学) on Western fashion and how China has fueled the fashionable imagination for centuries.

今年早些时候(2015年),中国:镜花水月展览会展览了140个受中国灵感启发的时尚服装和中国艺术品,目的是为了探索中国美学对西方时尚的影响,以及这几个世纪来中国是怎么引燃时尚界的想象力的。

英语短文40篇必背(4每日英语短文中英对照)(2)

The exhibition had record attendance, showing that there is huge interest in Chinese influences."China is impossible to overlook," says Hill."Chinese models are the faces of beauty and fashion campaigns that sell dreams to women all over the world,which means Chinese women are not just consumers of fashion — they are central to its movement."

这次展览的参观人数创下了纪录,可见人们对中国的影响力多么感兴趣。“中国绝不能被忽视”希尔说:“中国模特是美丽和时尚运动的代言人,她们向全世界的女人销售她们的“梦想”,这意味着中国女人不仅是时尚的消费者,更是时尚运动的核心。”

Of course, not only are today's top Western designers being influenced by China — some of the best designers of contemporary(当代的) fashion are themselves Chinese."Vera Wang, Alexander Wang, Jason Wu are taking on Galiano, Albaz, Marc Jacobs — and beating them hands down in design and sales," adds Hill.

当然,不仅仅只有当今顶尖的西方设计师受到过中国文化的影响,一些最好的当代时尚设计师本身就是中国人。“王薇薇, 亚历山大·王,吴季刚挑战加利亚诺、阿尔巴茨、马克·雅可布——并且在设计和销售方面轻而易举地击败他们”希尔补充说。

英语短文40篇必背(4每日英语短文中英对照)(3)

For Hill, it is impossible not to talk about China as the leading player when discussing fashion."The most famous designers are Chinese, so are the models, and so are the consumers," she says."China is no longer just another market; in many senses it has become the market.

对于希尔来说,当讨论到时尚的时候就不得不讲到中国,这个当今时尚的领导者。“最出名的设计师是中国人,最出名模特也是中国人,甚至连消费者也大多都是中国人”她说:“中国已经不再是一个额外的市场,在很多方面,中国本身已经变成了市场”

生词

中国:镜花水月 (China: Through the Looking Glass) May 7–September 7, 2015 (二零一五年 五月七日-九月七日) 展览简介 (About the Exhibition): 展览方位:中国艺术展厅(206–218),埃及艺术展厅(132), Anna Wintour时装中心(980–981) 展览将呈现中国美学对西方时尚的影响,并探讨中国如何催化着几个世纪以来的时尚想象。服装艺术部与亚洲艺术部联手合作,将高级时装与中国服饰、书画、瓷器以及包括电影创作在内的其他艺术形式对照展陈,借以呈现中国意象的迷人回响。 自16世纪与中国开始交往以来,西方一直对于东方的既神秘而又难以捉摸的器物和图像心往神迷,时装设计师也由此萌发无限灵感,从Paul Poiret到Yves Saint Laurent的设计之中不乏由此产生的幻想、浪漫和怀旧的情怀。通过时尚这一窥镜,设计师们将中国审美与文化传统中形色各异的元素驳接起来。 "中国:镜花水月"将展出140多件高级定制以及前卫成衣,并将其置于中国传统艺术经典氛围之中。银幕上的中国影像将贯穿整个展览,以展现流行文化如何塑造对于中国的想象,并揭示电影对于增进了解中国历史的独特作用。

我是阁香书院,如果你喜欢看我的英语文章,想看更多的英语文章的话,欢迎关注我,让我们一起学习英语,一起进步吧!

,