都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(1)

从没想过有一天,电视剧大团圆结局,竟成了“洪水猛兽”。

从前喊着“如果BE就给编剧寄刀片”的观众,如今竟然纷纷“警告”编剧“如果大团圆结局就豆瓣一星差评”。

发出这些呼声的观众,就是最近热门家庭剧《都挺好》的剧迷。正值《都挺好》收官,我们在CGTN官微上发布了互动帖文,看看网友们都期待一个什么样的结局。

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(2)

果不其然,评论区被求“bad ending”的留言刷了屏。

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(3)

网友们的踊跃留言也可以看出该剧的超高热度。自从3月1日开播以来,与剧集相关的话题频频登上微博热搜榜;微博上#都挺好#话题目前已有近20亿的阅读量。

除了超高的关注度和讨论度,《都挺好》也受到了剧迷的好评,在豆瓣上获得了8.1的高分。

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(4)

此外,“脑洞大开”的网友们还纷纷制作了各种相关表情包。

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(5)

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(6)

"All Is Well," a TV drama that premiered on March 1, recently has been one of the most talked-about topics on social media sites and sparked heated online discussion. The hashtag #alliswell currently has been viewed nearly 2 billion times on Weibo since its debut. Apart from getting lots of attention on social media sites, the drama was also widely praised, garnering 8.1 points on Douban, China's leading film review site. Meanwhile, with the increasing popularity of the drama, web users were inspired to create various memes related to the protagonists.

“全员互撕”的《都挺好》为何成为爆剧?

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(7)

《都挺好》一剧改编自作家阿耐的同名小说。讲述了表面上无限风光的苏家,随着家中“主心骨”苏母的突然离世,瞬间分崩离析,父亲、两个儿子还有小女儿之间的矛盾不断激化。

和以往讲究“家和万事兴”的家庭题材电视剧不同,《都挺好》撕开了亲情的“遮羞布”,让观众看到了“疮疤鲜血淋漓,孝悌一地鸡毛”;而剧中所反映的重男轻女、原生家庭、“啃老族”、养老问题更是被许多网友指出戳中了生活中的“痛点”。

The 46-episode drama is adapted from a novel of the same name about the internal conflicts in the Su family. Different from other TV dramas that portray families as warm and peaceful, "All Is Well" depicts the bitter conflicts existing in Chinese families. Many viewers commented that the drama's realistic plots and acting hit a nerve, exposing their own trauma.

“重男轻女”

Preference for sons over daughters

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(8)

该剧最具争议的一个话题,当属“重男轻女”。剧中女主角苏明玉从小就生活在两个哥哥的“阴影”中。母亲卖房供哥哥出国留学,苏明玉有考清华的实力,却被母亲以减少家庭开支为由送入免费的师范学院。

电视剧或许存在夸大或者戏剧化的成分,不过许多网友表示对女主角苏明玉的经历感同身受,生活中这样针对女性的性别歧视依然存在,值得大家警醒。

Gender discrimination in family is one of the topics highlighted in the drama. Su Mingyu, the female protagonist holds a grudge against her parents for mistreating her while pampering her two brothers. Besides turning a blind eye to her brother's bullying, Su Mingyu's mother also refused to provide her the same access as her brothers to higher education.

Though some web users argued that the plot of gender inequality in the drama was exaggerated, many said Su Mingyu's experience brought back painful memories. Other viewers also warned that people still need to pay attention to the preference for sons over daughters existing in some Chinese families.

“啃老族”

"kenlaozu"

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(9)

“啃老族”也是该剧引起网友热议的一个话题。剧中苏家二儿子苏明成虽已成年,却未“断奶”。小到出门旅游,大到结婚买房,所有的开销都由父母提供。

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(10)

不少网友表示现实生活中也有很多这样的“苏明成”们。最近还衍生出一个新的词汇——“陪伴式啃老”(子女陪伴在父母身边,日常生活一切开销均由父母支付)

"All Is Well" also triggered people's debate on "Kenlaozu," the adults who still depend on their parents financially. Commentators on social media sites said the problem of heavy financial dependence on parents could be frequently seen among Chinese millennials. Recently, a new Chinese buzzword, "péi bàn shì kěn lǎo," was coined to describe youngsters who depend on and live together with their parents.

养老

Supporting the elderly

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(11)

《都挺好》的冲突点,还集中在剧中父亲苏大强的赡养问题上。苏大强奉行“养儿防老”的观念,在妻子死后,独身一人的他希望儿子们能满足他的一切需求。而长子苏明哲也在传统“孝悌”观念的枷锁下,变得愈发愚孝。

电视剧反映的是一个家庭的冲突,却也在警示着现实中所面临的养老问题。根据国家统计局1月发布的数据显示,至2018年末,中国60周岁及以上老年人已达2.49亿,占总人口的17.9%。面对持续深化的人口老龄化问题,老年人养老对于个人和社会都是一个不小的考验。

The trouble of how to provide care to the elderly sparked reactions as well. In the drama, the father always throws tantrums so that his two sons can bankroll everything he wants. His request leads to a dilemma for his sons in which they can't say no to their father when being "fettered" by the traditional virtue of filial piety.

The drama presents the bickering and bitterness on supporting the elderly in the Su family, but it also challenges viewers to think more about an aging Chinese population. According to National Bureau of Statistics, China had 249 million people aged 60 and above by 2018, which accounted for 17.9 percent of the total population. The fast-growing senior population will be a big challenge for both individuals and the whole society.

从“小家看大家”

文艺作品是反应现实的一面镜子,从“小家”中,我们能够窥见社会的种种缩影。家庭题材的影视剧在国内外都有着相当坚实的“粉丝基础”。以美剧为例,一些剧集和《都挺好》一样,因反应社会现实,贴近生活,而广受好评。

《辛普森的一家》

The Simpsons

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(12)

《辛普森一家》1989年开播2009年完结,是美国历史上最长寿的剧集。剧集中“男主外女主内”的五口之家,生动刻画了美国社会传统家庭结构——“核心家庭”。

"The Simpsons" is the longest-running American animated sitcom. Since its debut in December, 1989, 657 episodes of The Simpsons have been broadcast. It is widely regarded as one of the best American sitcoms, with a huge impact on American pop culture. The sitcom is also praised for depicting a traditional type of family structure—"nuclear family” consisting of two parents and children in which the male is the breadwinner and the female takes charge of the domestic responsibilities.

《摩登家庭》

Modern Family

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(13)

艾美奖获奖剧集《摩登家庭》则与时俱进,展现了更为多元化的家庭结构。比如剧中同性伴侣Mitch和Cam组建家庭,反映了现实中的同性婚姻合法化。

The Emmy-awarded comedy "Modern Family" keeps up with the times by showing the growing diversity in family structures in American society. The portrayal of a married gay couple, Mitch and Cam, and their family life helps to shape perceptions of same-sex marriage, which was legalized in the U.S. in 2015.

《初来乍到》

Fresh Off the Boat

都挺好原生家庭深度解析(表面上都挺好实际上)(14)

美剧《初来乍到》讲述了90年代华人移民家庭的故事。该剧侧重表现中西文化差异以及移民群体对于自身文化和身份认同的焦虑。

"Fresh Off the Boat," the first American TV drama featuring an Asian cast in over 20 years, focus on the struggle of a Chinese-American family in Florida in the 1990s. It explores the culture shock and identity of the Chinese diaspora in American society while breaking stereotype as well.

,