敢问各位小主每天几时就寝?是午夜?是子时?还是辗转反侧不眠夜?讲真还不是因为:我孤独呀!在这个世界上,我孤独吖!一夜之间熬成国宝了,女生自然像化了烟熏妆,对于男孩子可就没辙了。
1.但是黑眼圈的英文可不是Black eyes ,也不是黑色的眼睛,指的是青眼圈,也就是被人打得发青的眼圈,延申意思也可以指丑事。
例句:
I haven t gotten any sleep last night,so I have some dark circles under my eyes.我昨晚都没睡觉,所以我眼睛下面有点黑眼圈。
黑眼圈的英文应该是“dark circles”, 因为说“black eyes”老外会认为你只是在说对方眼眸比较黑而已;黑眼圈是指眼眶周遭部位的眼皮神色较暗所呈现的外观。
例句:
Not getting enough sleep can lead to dark circles.
睡眠不足就会导致黑眼圈。
当男神对你唱“为什么可乐总是要加冰,为什么你的眼里总是亮晶晶?”
你还敢熬夜吗?没错的话,清澈有神的黑色大眼睛才是最迷人的。
2. ”dark eyes“就用来形容人有黑色的大眼睛
例句:
Her dark eyes flashed and she spoke rapidly.
她飞快地说着,黑色的双眼放着光。
也可以用这些词来形容他人有一双明亮的眼睛:
brilliant, luminous,lustrous,sparkling,starry
明亮的眼睛;炯炯有神的眼睛;亮晶晶的眼睛
clear, limpid, liquid
明亮的眼睛;清澈的眼睛;水灵灵的眼睛
例句:
The child has large liquid eyes.
这孩子有一双水汪汪的大眼睛。
其他易错表达:
3.黄头发≠Yellow hair
像金发女郎的那种黄头发,英语可不是“yellow hair”?别闹笑话了,因为yellow这个词比较敏感,老外眼里金发或者沙色头发表示我们眼中黄头发。可以说成blond hair或者sandy hair.
例句:
His blond hair was windblown.
他的一头金发被风吹得乱蓬蓬的。
4.红茶≠ Red tea
红茶的茶叶呈黑色,或黑色中参杂着嫩芽的橙黄色;茶汤的呈深红色;香气扑鼻。关于红茶为什么不叫“red tea”而是叫“black tea”有很多不同的解释,一种说法是因为在17世纪英国从福建进口茶叶时,在厦门收购的武夷红茶茶色浓深,故被称为Black [黑] 茶。
一种说法是因为西方人相对注重茶叶的颜色,因此称之为“Black [黑]”,而中国人相对注重茶汤的颜色,因此称之为“红”。
例句:
One of our clients wants to purchase Chinese Black Tea.
我们的一个客户想要购买中国的的红茶。
5.白发不是white hair,而是grey hair.
例句:
Although they are pretending hard to be young, grey hair and cellulite give them away.
虽然他们费尽心思地扮年轻,但是花白的头发和赘肉却将他们的真实年龄暴露无遗。
6.红眼病不是Red-eyed
人红是非多,不遭冷眼遭红眼,红眼病是green-eyed,绿色green在英语中可以表示“嫉妒、眼红”的意思,所以眼红大家可千万不要翻译成“red-eyed”。
类似短语还有:green with envy,green as jealousy,green-eyed monster都是指“十分嫉妒”的意思。
例句:
He shows the green-eyed monster of my success.
他对于我的成功表示出了嫉妒。
真是长见识了,好多混淆词汇如今有种拨云见日的赶脚!小编劝大家早点睡,摆脱黑眼圈拥有卡姿兰大眼睛,不染黄头发没有白头发,远离绿茶婊做个自律富有魅力的人,让别人眼红去吧!睡不着的话那就…看看咱们文章,催眠效果还不错滴!
,