棘子成(1)曰:“君子质(2)而已矣,何以文为(3)?”子贡曰:“惜乎夫子之说君子也,驷不及舌(4)文犹质也,质犹文也虎豹之鞟犹犬羊之鞟(5)”,接下来我们就来聊聊关于论语全文及翻译人不知而不愠?以下内容大家不妨参考一二希望能帮到您!

论语全文及翻译人不知而不愠(修己以安百姓论语注解)

论语全文及翻译人不知而不愠

【原文】

棘子成(1)曰:“君子质(2)而已矣,何以文为(3)?”子贡曰:“惜乎!夫子之说君子也,驷不及舌(4)。文犹质也,质犹文也。虎豹之鞟犹犬羊之鞟(5)。”

【注释】

(1)棘子成:卫国大夫。当时大夫都可以被尊称为“夫子”,所以后面子贡这样称呼他。

(2)质:质地,本质上的东西。

(3)文:纹样、文采,外在的东西。

何以文为:疑问句宾语前置,即“以文为何”。

(4)驷:套四匹马的车,应该是当时“马力”最大、跑得最快的车。舌:此处借指说的话。

驷不及舌:套四匹马的车也追不上说出的话。

(5)鞟(kuò):去毛的兽皮。

虎豹之鞟犹犬羊之鞟:虎豹的鞟如同犬羊的鞟一样。

实际上,虎豹的皮在去掉毛以后仍然有花纹,不过古人通常不会把虎豹这样珍贵的兽皮给去掉毛,子贡和棘子成应该都没有见过去掉毛的虎豹皮。

【解读】

在子贡看来,先天禀赋和后天的修养同等重要,是相辅相成的,对君子而言皆是必修课,两者缺一不可。

子贡在本章观点源自于孔子在第6.18章所讲的“文质彬彬,然后君子”,可参互理解。

【译文】

棘子成说:“君子只要本质便行了,要那些文采干什么?”子贡说:“可惜啊!夫子对于君子(竟是这样)的评论,套四马的车也追不上说出的话。文采如同本质,本质如同文彩。(假若把拔掉毛,)虎豹的鞟就如同犬羊的鞟一样了。”

,