看剧学口语,在语境中体验口语的用法,欢迎关注泠子英语。

【1】But make no mistake, she definitely crossed the line.

但毋庸置疑,她的确过分了点。

make no mistake(about sth.)

(说话者提醒对方不要误解自己的意思)

不要有半点怀疑!完全可以肯定!毋庸置疑。别搞错,别误解,

She seems very quiet, but make no mistake about it, she has a terrible temper!

她看起来很文静, 但别搞错, 她的脾气很坏.

cross the line字面意思:是越过某条界线,(公路,铁路,终点线都可以)比赛中“冲刺“的意思

引申为:触犯了某项禁忌或者规则。 做了过分的/出格的事情。

例句:Passengers must cross the line by the footbridge

旅客必须由天桥穿过马路。

Passengers must not cross the line.

乘客止步.

My father would never cross the line like that.

我爸从来不会干那么出格的事.

【2】Yeah, you're damned right.你说的太对了,你说的对极了。

【3】They've figured out that it's an empty threat. They're onto us.

他们已经明白我们只是虚张声势而已,他们已经摸透我们的把戏了。

【4】 That works out so well when we do it.

我们用这招就挺管用的。

【5】We’re screwed.

我们就杯具了。

[INT:Scavo House -Bedroom-Night夜晚在斯加沃家的卧室]

(Lynette and Tom are getting ready for bed. Lynette is still fuming vi. 冒烟;发怒from the poker game.勒纳特和汤姆准备上床睡觉,勒纳特仍然在为打扑克时的事生气)

Lynette: So help me, if you don't back me up on this I will lose it.

如果这件事你不站在我这边我肯定会输的。

back sb. up支持某人 on sth. 有关这件事

Tom: Yes, Bree shouldn't have spanked Porter but, it's not like she hurt him.

没错,布里不该打波特,但她并没有伤到他。

shouldn't have done本不该做但做了

(Lynette hangs clothes up in their wardrobe.勒纳特把衣服挂到衣橱里)

Lynette: That is not the point, you don't spank other people's children.

那不是重点,你总不会去打别人的孩子吧。

Tom: He was misbehaving, she had to do something. But make no mistake, she definitely crossed the line.

不听话,她总得做点什么吧。但毋庸置疑,她的确过分了点。

mistake n.错误,过失,误解; 差错,口误,笔误; 失策,失误;

make no mistake(about sth.) 被搞错,别误解,毋庸置疑, (说话者提醒对方不要误解自己的意思)不要有半点怀疑!完全可以肯定!毋庸置疑。

She seems very quiet, but make no mistake about it, she has a terrible temper!

她看起来很文静, 但别搞错, 她的脾气很坏.

看美剧学口语智慧树答案见面课(看美剧学口语shedefinitelycrossed)(1)

Lynette: Yeah, you're damned right she did. She could've tried something else, like a time-out or she could have simply threatened to spank him.

你说得太对了,她的确过分了。(she did=she spanked Lynette's son)她可以试试其他方法,比如说暂停游戏或者只是威胁说要打他。

damned

adj. 该死的;该谴责的,可恶的;十足的;被判为永久罪的

adv. 非常地;无比地

could've done =could have done 本来可以做到(但没做)

Tom: Yeah, 'cause(=because) that works out so well when we do it.

是呀,我们用这招就挺管用的。

Lynette: It does work. It does work most of the time.

当然管用,大多数时候都管用的。

看美剧学口语智慧树答案见面课(看美剧学口语shedefinitelycrossed)(2)

Tom: It used to work. They've figured out that it's an empty threat. They're onto us.

那是以前管用。他们已经明白我们只是虚张声势而已,他们已经摸透我们的把戏了。

used to do 过去常常,但现在没有

figure out 理解 明白 解决 计算出

empty adj.空的;空洞的;空虚的

threat n. 威胁,恐吓

an empty threat字面是一个空的威胁,意译:虚张声势

(informal)be onto sb. 1.发现某人做了坏事,了解一人的底细

2.与某人谈话(为了询问对方某事或叫对方做某事)

They knew the police would be onto them. 他们知道警察将追查他们。

be onto sth. 了解,掌握,处于有利地位

Scientists believe they are onto something big.

科学家相信,他们将有重大发现

Lynette: My mom used to beat the hell out of my sisters and me. And I won't do it. I will not become my mother.

我妈妈以前总是把我和妹妹揍得半死,我可不会那么做,我不要变成我妈那样。

beat the hell out of sb. 【1】狠狠地揍某人【2】(比赛中等)打败对方Our team beat the hell out of the other side.我们对把对方打得落花流水。/我们队大获全胜。

(They sit on the bed.)

Tom: Fine. But the boys are getting older and smarter. And eventually, believe me, eventually they're gonna figure out that they outnumber 超过us and then-

好吧,孩子们渐渐长大,他们也会越来越聪明,到最后,相信我,他们知道他们会超过我们,然后......

Lynette: -We're screwed.

我们就杯具了。/完了。

Tom: Exactly.没错。

(Lynette falls back onto the bed.勒纳特往后一仰倒在床上)

,