在国外,只告诉别人自己会说“Chinese”可不行,

在外国友人心中“Chinese”不仅仅指某一种中文。

今天Jenny和Adam就要聊一聊中文的不同说法。

Chinese

在外国看见老外说中文(到美国发现中文不是Chinese)(1)

"Chinese"大家都很熟悉,它包含了广东话、上海话等等所有类型的“中文”,是涵盖最广的说法。

在中国,普通话是我们的官话和标准语言,因此也可以说:

在外国看见老外说中文(到美国发现中文不是Chinese)(2)

“Chinese”不仅可以指一种语言,也可以表示书写的汉字:

各地方言

在外国看见老外说中文(到美国发现中文不是Chinese)(3)

课本里告诉我们方言的说法是:

但在国外,很多人对于“什么是dialect什么不是dialect”并不能达成一致,因此在具体使用中更安全的说法是:

Tongue是舌头的意思,类似的说法还有mother tongue母语,本国语言。

中国各地的方言:

Mandarin

在外国看见老外说中文(到美国发现中文不是Chinese)(4)

在很多外国人心中,中国说得最多的两种语言就是Mandarin(普通话)和Cantonese(广东话),因此经常会听到外国人问你:

Mandarin用法很多,除了指普通话外,还可以表示:

“说”语言

在外国看见老外说中文(到美国发现中文不是Chinese)(5)

“说”一种语言不能用say这个动词,而应该用:

“Speak”对流利度,熟练度都有一定要求:

如果说的不够好,可以说:

只会说一些单词,但没法交流会话:

English

在外国看见老外说中文(到美国发现中文不是Chinese)(6)

同样,English里也包含着很多种不同的英语:

除此之外,还有一种非常有特色的:

另一种更街头的说法是Hood English。

听说掌握不同语言/方言的人

在切换语言时性格都会发生改变,

你有这样的体会吗?欢迎大家留言分享!

,