试看下列例句:

1)Space and comfort for the driver is sacrificed.

从表面上看,例句中的主语部分由两个名词(分别为space和comfort)构成,其句法结构具有名词短语的复数特征。但是,句子的谓语动词却采用单数形式(is sacrificed),似乎违反了主语和谓语之间数量特征的一致性原则。解决这类并列的语言学分析方法称为重(chong)言格修辞法。

所谓重言格(hendydis),又称为“二词一义”,指连词and与其前或其后的相邻成分结合在一起(“二词”)构成一个整体的语义(“一义”)后,对另外一成分进行修饰的语用过程。主要分为:

一、“名词 and 名词”构式

要想理解和掌握“二词一义”,关键在于决定连词and与哪一个成分结合在一起充当修饰语。上述例句中,虽然space和comfort都是名词,但相比较而言,space更倾向于 “具体名词”范畴,而comfort则属于“抽象名词”范畴。两个不同范畴的名词构成的and-并列违背了“并列成分须属相同语义特征”的基本准则。此时,在重言格修辞法的作用下,连词and与属于“具体”范畴属性的名词(space)结合后形成一个形容词(spatial),修饰后面的抽象名词(comfort),从而形成单数概念的名词短语 (spatial comfort:空间舒适度),由此达到了主谓一致的要求。

在更多情形下,and与后面的名词结合在一起,整体形成一个形容词的语义,修饰and前面的名词,如:

2)With each step, Zeke’s boot was swallowed by a canopy of grasses and clovers.

原译:齐克每走一步,他的靴子就被牧草和苜蓿吞没.

本例句中,grasses and clovers表面上是一个and并列结构,但在语义上,and与后面的具体名词clovers一起构成一个形容词性语义特征,修饰and前面的较为抽象名词,翻译为:齐克每走一步,他的靴子就被苜蓿等牧草吞没。

再如:Sailors struggle with hard chances and balky gear.

原译:船员与厄运以及蹩脚的装置抗争。

在本句的hard chances and balky gear结构中,and与其后面的balky gear结合在一起构成形容词,修饰前面的抽象名词hard chances。翻译为:船员随时应对蹩脚装置等厄运。

重言格修辞法反映出人类对客观事物“先具体,后抽象”的认知心理机制,体现着深刻的语义和语用内涵。

除了上述 “名词 and 名词”构式外,英语还出现“形容词 and 形容词/副词”构式。

二、“形容词 and 形容词/副词”构式

此类构式主要由nice和good 等少数几个形容词构成,如:

3)(a) He is good and drunk.

(b)I hit him good and hard.

(c) The room is nice and cool.

在(3a)句中,good和drunk似乎是一对语义矛盾的形容词,它们并列在一起后,good和and两个单词(“二词”)构成very(“一义”)一个语义,修饰后面的形容词drunk。(3a)句不能翻译为“他又好又醉”,而是翻译为“他酩酊大醉”。同样,(3b)句翻译为“我给了他一顿胖揍”。(3c)句翻译为“这个房间极其凉爽”。

英语语法第三类句型教学(英语语法系列讲座)(1)

nice and... good and ..

语法练习

1) Decide which of the following translations is better.

英语语法第三类句型教学(英语语法系列讲座)(2)

她身段不肥也不瘦。

,