译 典

2022.3.11 第609期

春怨翻译全文 春宫怨译典(1)

春宫怨

【唐】杜荀鹤

早被婵娟误,欲妆临镜慵。

承恩不在貌,教妾若为容。

风暖鸟声碎,日高花影重。

年年越溪女,相忆采芙蓉。

杜荀鹤(约846—约904),字彦之,自号九华山人。汉族,池州石埭(今安徽省石台县)人。他出身寒微,中年始中进士,仍未授官,乃返乡闲居。

DU Xunhe (c. 846-c. 904), a Han Chinese, styled Sage, Mt. Jiuhua’s Native by literary name, a native of Shidai, Chizhou (present-day Shitai County, Anhui Province). He came from a poor and humble family, and was a successful candidate in the Grand Test at his middle age, but he was not appointed to an official position. Thus, he returned to his hometown and lived in leisure.(刘鸿儒译)

春怨翻译全文 春宫怨译典(2)

Plaint in the Spring Palace

By DU Xunhe

Tr. ZHAO Yanchun

So entrapped by my own beauty,

Before the mirror I’m lazy.

For favor one need not be fair.

Then why should I myself prepare?

In warm breeze birds merrily cry;

Bloom shade deepens as the sun’s high.

We girls went to Stream Yue each year

And culled lotus flowers with cheer.

春怨翻译全文 春宫怨译典(3)

春怨翻译全文 春宫怨译典(4)

译者简介

赵彦春,博士生导师,上海大学翻译研究出版主任,国际学术期刊Translating China主编,国际汉学与教育研究会会长、传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长、中国语言教育研究会副会长。

ZHAO Yanchun, Professor of English at Shanghai University, Director of Shanghai University Center for Translation and Publishing, Editor of Translating China, President of International Sinology and Education Society, President of Chinese Culture Translation and International Promotion Committee, Executive President of Chinese Classics Bilinguals’ Association, Vice President of China Language Education Association.

栏目策划:金石开

栏目主编:赵彦春、莫真宝

组稿编辑:吕文澎

本期作者:杜荀鹤

本期译者:赵彦春

中英朗诵:朱盛杰

英文书法:凌光艺

本期排版:曼 曼

春怨翻译全文 春宫怨译典(5)

编辑:王傲霏, 二审:曼曼,终审:金石开

春怨翻译全文 春宫怨译典(6)

,