最肉麻的一首情诗(原创鲁米诗如同这样的爱你)(1)

如果有人问你

能让我们彻骨铭心

完美爱是怎样?

你仰起头,说:

如同这样。

当有人提及唯美夜空

爬到屋顶

婆娑起舞,说:

如同这样。

If anyone asks you

how the perfect satisfaction

of all our sexual wanting

will look, lift your face

and say,

Like this.

When someone mentions the gracefulness

of the nightsky, climb up on the roof

and dance and say,

Like this.

现在该是沉默之时,

假如我告诉你:他的真实身份

你会冲破自我束缚

任凭展翅高飞

Now it is time for silence.

If I told you about His true essence

You would fly from your self and be gone,

and neither door nor roof could hold you back!

如果有人渴望何为灵魂

或信仰甘甜

把你的头靠近他或她

你的脸紧紧贴近

如同这样

若有人引用古诗之镜像

乌云遮盖月亮

通过缓慢地松开绳结

你的长袍

如同这样

If anyone wants to know what “spirit” is,

or what “God’s fragrance” means,

lean your head toward him or her.

Keep your face there close.

Like this.

When someone quotes the old poetic image

about clouds gradually uncovering the moon,

slowly loosen knot by knot the strings

of your robe.

Like this.

当有人问你在这里要做什么?

点燃手中的蜡烛。

如同这样。

优素福气味如何让雅各布闻到?

呼……

雅各布是怎样恢复视力?

呼……

一阵微风吹净眼睛。

如同这样。

When someone asks what there is to do,

light the candle in his hand.

Like this.

How did Joseph’s scent come to Jacob?

Huuuuu.

How did Jacob’s sight return?

Huuuu.

A little wind cleans the eyes.

Like this.

当恋人们呻吟着,

他们是在向我们讲述故事。

如同这样。

我是灵魂居住的天空

凝视这深邃的蓝色,

片刻,微风讲着一个秘密。

如同这样。

When lovers moan,

they’re telling our story.

Like this.

I am a sky where spirits live.

Stare into this deepening blue,

while the breeze says a secret.

Like this.

如果有人惊奇尔萨是如何复活,

不要尝试解释奇迹。

吻我的芳唇。

如同这样。如同这样。

当有人问“为爱而死”何意?

指向这里。

If anyone wonders how Jesus raised the dead,

don’t try to explain the miracle.

Kiss me on the lips.

Like this. Like this.

When someone asks what it means

to “die for love,” point

here.

如果有人问我多高?

皱眉,用你的手指丈量

在你的额头与皱纹之间。

这样高。

灵魂有时离开身体,

再回来。

当有人不相信这件事时,

就重回我的房间。

如同这样。

If someone asks how tall I am, frown

and measure with your fingers the space

between the creases on your forehead.

This tall.

The soul sometimes leaves the body, the returns.

When someone doesn’t believe that,

walk back into my house.

Like this.

当沙姆斯从大不里士回来,

他会把头靠在门边

让我们出乎意料。

如同这样。

When Shams comes back from Tabriz,

he’ll put just his head around the edge

of the door to surprise us

Like this.

原创翻译声明(Roxana译)。文章由今日头条「一品波斯文化」原创编辑和发布,同步微信公众号、企鹅号、知乎、微博、简书、美篇、豆瓣等平台。

,