无论甲方乙方
撸过PPT的小伙伴都知道
为了让方案看起来更专业美观
我们通常喜欢把自己的公司全称译成英文
ctrl v在首页或模板上
然而问题往往就出现在“翻译”这一步上。
就是所有的公司都会翻译成Co., Ltd. 那这是为何?
在中国,依据股东数量、发起人数量,《公司法》规定了两种公司
即有限责任公司(简称为“有限公司”)和股份有限公司(简称为“股份公司”)。
其中股份有限公司又分为上市和非上市公司。
图片来自网络
也就是说,我国的公司只有两个类型:
有限责任公司和股份有限公司,然而两者几乎全都不加区别的翻译成了 Co., Ltd.,
那这是为何呢?
有限责任公司,一般翻译成为“Co., Ltd.”, 即limited Liability Company;
股份有限公司(非上市),根据英国写法,可以翻译为“Co., Ltd.”,
也可根据美系写法翻译成“Inc.”,即incorporated,原形是corporation;
股份有限公司(上市),可译为“PLC”,即public limited company,
更多的是偏向按照美系写法翻译为“Inc.”。
所以,“有限责任公司”和“股份公司”都翻译成“Co., Ltd.”会产生下面几个问题:
1、丢失了重要信息。
2、公司名中每一位都价值连城,Co., 是无效字符,却占了5位。Apple Inc. 笑而不语。
然而我们常见的公司名像这样 Beijing Mingzi Yaochang International Trading Co., Ltd. 长上加长。
3、Co., Ltd. 这几个字符虽然短,它大概有十几种错误的写法,
不要低估对符号空格不敏感的人群,在涉外单证票据等场景中,容易造成大麻烦。
图片来自网络
,