waiter女服务员(千万别叫服务员)(1)

直呼waiter不礼貌

waiter 确实表示服务员,但是点餐时不能直说 waiter 或 waitress.这在外国人眼里是很不礼貌的行为。就像我们在飞机上叫空姐帮忙放行李,也很少直说空姐,一般都说打扰了或者你好,请问可以帮我放一下行李吗。

所以我们也不能直接说 waiter,我们应该先说 hello 或者 excuse me 来打个招呼,然后再说自己想吃些什么。

例句:

Hello, I'd like a dish of spaghetti.

服务员,我想点一盘意大利面。

Excuse me, may I have a menu,please?

服务员,你们可以给我一份菜单吗?

waiter女服务员(千万别叫服务员)(2)

uncle 和 aunt不能乱叫

在中国,除了亲属,我们也经常称呼一些年长的陌生人为叔叔阿姨,这是很正常的称呼,但是在国外却显得很不正常。

因为外国人口中的 uncle 和 aunt 必须是有血缘关系的亲属,这一点大家一定要弄清楚,以免闹笑话。

对于那些年长的陌生人或者父母的同辈朋友,男性我们直接用 Mr 称呼,女性直接用 Mrs 或 Ms 称呼就可以了,也可以直呼他们的名字。

例句:

I received many gifts from uncle Tom this morning.

今天上午,我收到了汤姆叔叔的很多礼物。

waiter女服务员(千万别叫服务员)(3)

sister不能表示姐妹们

在英语里,sister 指的是同父同母的姐妹,别人问你有没有 sister 时,意思就是有没有亲的姐姐或妹妹,大家可千万不要理解错了。

例句:

Martin, do you have any sisters or brothers?

马丁,你有兄弟姐妹吗?

No, I am the only son in the family.

不,我是独生子。

waiter女服务员(千万别叫服务员)(4)

老奶奶不是grandma

在英语里,grandma有奶奶和外婆的意思,但是老奶奶千万别说grandma,这也是不礼貌的哦,礼貌的称呼应该是 Mrs 或者 madam.

在国外旅游时,和成年的女性交流时,我们最好称呼她们为女士。

例句:

Madam, I'm sorry to have kept you waiting.

女士,很抱歉让您久等了。

,