从《绝望主妇》的精彩片段,体验英语言文化的独特魅力:
But when her doctor announced Lynette was pregnant, her husband Tom had an idea.
翻译:但当被医生告知勒奈特已经怀孕了的时候,她老公汤姆有了个主意。
announce: v. 宣布,宣告,宣称:
Rex announced that he and Bree are in counselling. 雷克斯宣布他和布瑞在进行婚姻咨询;
He can’t wait to announce their engagement to all friends. 他迫不及待想向所有朋友宣告他们的订婚;
The final result will be announced later tonight. 最终结果将在今晚晚些时候公布。
The doctor announced Lynette was pregnant.
pregnant: adj. 怀孕的,pregnant women: 孕妇,get pregnant: 怀孕:
You’d better not get pregnant in recent years, your body can’t bear it. 你最近几年最好不要怀孕,因为你身体承受不住。
have an idea: 有个主意,想到个办法。
Why not quit your job? Kids do better with stay-at-home mums,
翻译:为什么不干脆辞职呢?孩子们和全职妈妈在一起会更有利于成长。
Why not quit your job?
quit: v. 辞职,离开,放弃,quit one’s job: 某人辞职的比较固定的一种说法。
What do you want me to do? Quit? 你想我怎么样?辞职吗?
Why do you show up again? They said you were ready to quit. 你为什么又出现?他们说你打算退出了;
If I quit he’ll just hire somebody else. 如果我不干了他还会找别人。
it would be so much less stressful.
翻译:这样一来压力也会小得多。
It would be so much less stressful.
so much less: 更少,少了很多,与之相对应,还有so much more, 更多,多得多的意思,后面可以跟形容词,比如:so much less attractive: 更小的吸引力;so much more useful: 更加的有用;
stressful: adj. 紧张的,有压力的,stressful situation: 紧张状况;stressful time: 紧张时刻;under stressful circumstances: 在压力环境下;so much less stressful: 更少的压力。
But this was not the case.
翻译:但情况却并非如此。
the case: 实情,事实,英文解释是:the true situation。If that’s the case: 如果情况真是那样的话。
This was not the case.
In fact, Lynette's life had become so hectic she was now forced to get her fried chicken from the fast-food restaurant.
翻译:实际上,勒奈特的生活已经忙碌到了如今连弄个炸鸡也要被迫去快餐店的地步。
hectic: adj. 紧张忙碌的,忙乱的:the hectic life: 忙碌的生活; in the hectic days: 在繁忙的日子里;
fast-food restaurant: 快餐店,我们经常光顾的Starbucks, Burger King, KFC, MCDonald等地方,都属于fast-food restaurant。
Lynette's life had become so hectic.
Lynette would have appreciated the irony if she stopped to think about it, but she couldn't. She didn't have the time.
翻译:如果能停下来想想,勒奈特应该会意识到,这一切其实满含讽刺,但她停不下来,她根本就没有时间。
appreciate: vt. 理解,领会,意识到,在这里并不是欣赏,感激的意思,毕竟,自身的经历如此具有讽刺意味,又怎么会引发自己的欣赏感激之情呢?
She wouldn't appreciate the irony.
I don’t think you appreciate how far their distance is . 我想你还没意识到它们的距离有多远;
I appreciate you feeling bad, I really do. 我能理解你感觉很糟,真的。
Irony: n. 讽刺,具有讽刺意味的事:
Are you able to notice the irony? 你能注意到那是讽刺吗?
The irony is that he married again very quickly. 讽刺的是他很快又结婚了。
美剧经典天天背,地道口语学起来!
模仿和背诵是最原始有效的语言学习手段,坚持下去,日积月累,总有一天你会发现,自己的口语和听力已经发生了质的飞跃!
,