田间小站 田间小站 今天

初级语法助词(小词详解smother)(1)

smother 英 [ˈsmʌðə(r)] 美 [ˈsmʌðər]

TOEFL TEM8 GRE

外刊例句

基本释义

[verb] kill (someone) by covering their nose and mouth so that they suffocate[动词] 捂住(某人)的鼻子和嘴使其窒息而死

深入解读

上个月小站刚讲了 throttle 这个勒死人的单词,今天再来说说 smother 这个闷死人的单词。

Smother 一词比较好记,就是在熟词 mother 前面加个 s 。该词源自古英语 smorian (使窒息而死),其基本含义也是“使窒息而死、闷死(某人)”,主要指通过捂住人或动物的嘴鼻使之无法呼吸而亡,常用搭配 smother sb (with sth) ,比如:

杀人毕竟太血腥,用在正道上, smother 则可以表示“把(火)闷熄”,比如:

除了可以灭物理上的火以外, smother 也可以用来灭心理上的火,即“压制、控制、忍住”感情或反应等,以及表示“压制、钳制、扼杀、镇压”某种活动或过程,比如:

无论是闷死人还是闷熄火,一般都是用比较厚的物料盖住,所以后来 smother 也引申指用某物“厚厚地覆盖”,这与熟词僻义栏目讲过的 cake 有些相似,常用搭配 smother sth/sb with/in sth 比如:

狂吻这个表达小站在 小词详解 | lavish 中也曾提到过,里面 lavish 指“过分慷慨地给予”。而与之类似的是, smother 也可以引申指“过分关心爱护、溺爱”,多强调宠爱到了令人窒息或压抑的地步,比如:

当用作名词时, smother 自然表示“令人窒息的浓烟、雾气、尘埃、飞雪等”或“窒息状态、被抑制状态”等,比如:

名著用例

I know I must conceal my sentiments: I must smother hope; I must remember that he cannot care much for me.我知道我必须掩饰自己的感情,抑制自己的愿望;牢记住他不会太在乎我。

出自英国女作家夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë)创作的具有自传色彩的长篇小说《简·爱》(Jane Eyre)。该小说于1847年出版,是19世纪英国文学名著。

同近义词

  • throttle: attack or kill (someone) by choking or strangling them
  • suffocate: die or cause to die from lack of air or inability to breathe
  • stifle: make (someone) unable to breathe properly; suffocate
,