破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之辛弃疾(宋),现在小编就来说说关于己亥杂诗英文版古诗?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

己亥杂诗英文版古诗(古诗词破阵子为陈同甫赋壮词以寄之)

己亥杂诗英文版古诗

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之

辛弃疾(宋)

醉里挑灯看剑,梦回吹角连营。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外声,沙场秋点兵。

马作的卢飞快,弓如霹雳弦惊。了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生!

英文译文:

Breaking ranks, fu Zhuang ci for Chen tongfu to send it

Xin Qiji (Song)

Drunk in the dream of light oil lamp to watch the sword, dream back to the old days of the camp, a ring of trumpets. Eight hundred miles under the authority of the main, 50 strings over the Great Wall sound, battlefield autumn point soldiers.

The horse ran like a deluma, and the bow and arrow flew like a thunder. It is a good idea for the emperor to accomplish the great cause of recovering the lost territory of the country, and to achieve a good reputation from generation to generation. Poor hair has become a white - haired man!

,