古文观止第五十七篇(古文观止214瘗yì)(1)

王守仁:1472年~1529年,幼名云,字伯安,号阳明,封新建伯,谥文成,因曾筑室于会稽山阳明洞,自号阳明子,学者称之为阳明先生,亦称王阳明。明代最著名的思想家、文学家、哲学家和军事家。王阳明不仅是宋明心学的集大成者,一生事功亦赫赫有名,故称之为“真三不朽”。其学术思想在中国、日本、朝鲜半岛以及东南亚国家乃至全球都有重要而深远的影响,王守仁(心学集大成者)和孔子(儒学创始人)、孟子(儒学集大成者)、朱熹(理学集大成者)并称为孔、孟、朱、王。

瘗(yì)旅文:为所埋葬的客死他乡之人而写作的祭文;王守仁谪居贵州龙场驿期间,目睹吏目一家三口暴死异乡,虽与吏目主仆素昧平生,但情有所通。全文一面哀悼死者,一面借以抒发作者遭贬荒远异乡的凄苦,怜人怜己,吊死伤生,兼而有之。言辞悲伤恳切,深情哀婉,反复曲折。


维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇(chān)之,已行矣。

1、维:发语词; 2、正德四年:公元1509年,正德是明武宗朱厚照的年号(1506~1521); 3、吏目:官名,明代在司、州下设吏目,掌管出纳文书等事; 4、之任:犹赴任; 5、龙场:地名,今贵州省修文县境内的龙场驿; 6、土苗:指当地的苗族居户; 7、篱落:篱笆; 8、北来事:从北边来的消息; 9、觇:窥视,察看。

午,有人自蜈蚣坡来云:“一老人死坡下,(páng)两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

1、薄:迫近,将近; 2、傍:旁边。

念其(pù)骨无主(jiāng)二童子持(běn)、(chā)往(yì)之,二童子有难色然。予曰:“噫!吾与尔犹彼也!”二童(mǐn)涕下,请往。其傍山麓为三,埋之。又以只鸡、饭三(yú),(jiē)(xū)涕洟(yí)而告之曰:

1、暴骨无主:尸体在露天之下没有人去掩埋; 2、将:带领;畚锸:簸箕和铁锹; 3、瘗:掩埋,埋葬; 4、有难色然:脸上流露出为难的样子; 5、吾与尔犹彼也:我和你们是同他们一样的; 6、闵然:哀怜的样子; 7、就:靠近;山麓:山脚;坎:坑穴; 8、盂:盛汤或饭食的一种圆口器皿;此句谓在他们的坟前放上一只鸡、三盂饭作祭奠用; 9、嗟吁:叹息;涕洟:流泪;洟:鼻涕。

呜呼伤哉!(yī)何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?

1、繄:犹“是”; 2、驿丞:官名,明代在某些州县设置的掌管驿站的官吏;驿站是古时传递公文的人换马或休息的地方; 3、余姚:今浙江省余姚县; 4、中都之产:出生于中原的人; 5、郡邑:代指死者的籍贯; 6、乌乎:疑问代词,为什么。

古者重(zhòng)去其乡游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而尔七尺之躯?又不足,而以尔子与仆乎?呜呼伤哉!

1、古者重去其乡:古人不愿轻意离开自己故乡; 2、游宦:外出做官; 3、窜逐:放逐、流放;宜:应该; 4、何辜:有什么罪过; 5、俸:官吏的薪水;五斗:代指微薄的官俸;古薪俸为粮,以斗论; 6、妻子:妻子和孩子;躬耕:亲自参加田间耕作; 7、胡为乎:为什么;易:交换; 8、益:加上。

恋兹五斗而来,则宜欣然就道,乌为乎吾昨望见尔容(cù)不胜其忧者?夫冲冒霜露,(pān)崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又(zhàng)(lì)侵其外,忧郁攻其,其能以无死乎?

1、欣然:很高兴的样子;就道:上路; 2、尔容:你脸上的神情; 3、蹙然:愁眉不展的样子;不胜:谓承受不了; 4、扳援:攀引而上; 5、瘴疠:因受瘴气而生的疾病;瘴气是山林间湿热蒸发能致病的一种气; 6、中:内心。

吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦(jù)然奄(yǎn)也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之(chuàng)也。呜呼伤哉!

1、不谓:未料到,没想到;句谓可是没想到你死得这么快; 2、遽然:突然;奄忽:死亡; 3、怆:悲伤。

纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之(huǐ)如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴(pù)尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。

1、纵不尔瘗:即纵不瘗尔,即使我不来埋葬你; 2、虺:毒蛇; 3、为心:犹言安心; 4、去:离开;父母乡国:出生地,故乡; 5、苟:勉强;自全:自己保护自己; 6、戚戚:忧伤愁苦; 7、自为:为自己。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。莫知西东兮维天则同异域殊方兮环海之中。达观随寓兮莫必予宫,魂兮魂兮无悲以(tōng)。

1、际:接近; 2、维天则同:只有天是相同的; 3、异域殊方:泛指外地、 他乡; 4、达观:对事情看得开,不计较一得一失;随寓:犹言到处为家;予宫:我的房屋; 5、恫:哀痛。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可,吾苟死于兹兮,率尔子仆来从予兮。吾与尔兮,紫彪而乘文螭(chī)兮,登望故乡而嘘唏兮。

1、期:预料; 2、遨:遨游;嬉:嬉戏; 3、骖:原意为三匹马驾车,此代指驾驭; 4、嘘唏:哽咽,抽泣。

吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮。道旁之(zhǒng)累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为于兹兮!

1、生归:活着回到家乡; 2、冢:坟墓;累累:一座连一座的样子; 3、厉:恶鬼;墟:山村。

古文观止第五十七篇(古文观止214瘗yì)(2)

王守仁像

《瘗旅文》全文:

维正德四年秋月三日,有吏目云自京来者,不知其名氏,携一子一仆,将之任,过龙场,投宿土苗家。予从篱落间望见之,阴雨昏黑,欲就问讯北来事,不果。明早,遣人觇(chān)之,已行矣。

薄午,有人自蜈蚣坡来云:“一老人死坡下,傍(páng)两人哭之哀。”予曰:“此必吏目死矣。伤哉!”薄暮,复有人来,云:“坡下死者二人,傍一人坐哭。”询其状,则其子又死矣。明日,复有人来,云:“见坡下积尸三焉。”则其仆又死矣。呜呼伤哉!

念其暴(pù)骨无主,将(jiāng)二童子持畚(běn)、锸(chā)往瘗(yì)之,二童子有难色然。予曰:“噫!吾与尔犹彼也!”二童闵(mǐn)然涕下,请往。就其傍山麓为三坎,埋之。又以只鸡、饭三盂(yú),嗟(jiē)吁(xū)涕洟(yí)而告之曰:

呜呼伤哉!繄(yī)何人?繄何人?吾龙场驿丞余姚王守仁也。吾与尔皆中土之产,吾不知尔郡邑,尔乌乎来为兹山之鬼乎?古者重(zhòng)去其乡,游宦不逾千里。吾以窜逐而来此,宜也。尔亦何辜乎?闻尔官吏目耳,俸不能五斗,尔率妻子躬耕可有也。胡为乎以五斗而易尔七尺之躯?又不足,而益以尔子与仆乎?呜呼伤哉!

尔诚恋兹五斗而来,则宜欣然就道,乌为乎吾昨望见尔容,蹙(cù)然盖不胜其忧者?夫冲冒霜露,扳(pān)援崖壁,行万峰之顶,饥渴劳顿,筋骨疲惫,而又瘴(zhàng)疬(lì)侵其外,忧郁攻其中,其能以无死乎?吾固知尔之必死,然不谓若是其速,又不谓尔子尔仆亦遽(jù)然奄(yǎn)忽也!皆尔自取,谓之何哉!吾念尔三骨之无依而来瘗尔,乃使吾有无穷之怆(chuàng)也。呜呼伤哉!

纵不尔瘗,幽崖之狐成群,阴壑之虺(huǐ)如车轮,亦必能葬尔于腹,不致久暴(pù)尔。尔既已无知,然吾何能为心乎?自吾去父母乡国而来此,三年矣,历瘴毒而苟能自全,以吾未尝一日之戚戚也。今悲伤若此,是吾为尔者重,而自为者轻也。吾不宜复为尔悲矣。

吾为尔歌,尔听之。歌曰:连峰际天兮飞鸟不通,游子怀乡兮莫知西东。莫知西东兮维天则同,异域殊方兮环海之中。达观随寓兮莫必予宫,魂兮魂兮无悲以恫(tōng)。

又歌以慰之曰:与尔皆乡土之离兮,蛮之人言语不相知兮。性命不可期,吾苟死于兹兮,率尔子仆来从予兮。吾与尔遨以嬉兮,骖紫彪而乘文螭(chī)兮,登望故乡而嘘唏兮。吾苟获生归兮,尔子尔仆尚尔随兮。道旁之冢(zhǒng)累累兮,多中土之流离兮,相与呼啸而徘徊兮。餐风饮露,无尔饥兮。朝友麋鹿,暮猿与栖兮。尔安尔居兮,无为厉于兹墟兮!

古文观止第五十七篇(古文观止214瘗yì)(3)

清 林云铭《古文析义》评:

掩骼埋胔(zì),原是仁人之事,然其情未必悲哀若此。此因有同病相怜之意,未知将来自已必归中土与否,触景伤情,虽悲吏目却是自悲也。及转出歌来,仍以己之或死或归两意生发,词似旷远,而意实悲怆,所谓长歌可以当哭也。佘读先生全集,多见道之言,且行文自成一家,不傍他人墙壁,真一代作手矣。


龙场悟道:王阳明于明武宗正德元年(1506年),因反对宦官刘瑾,被廷杖四十,谪贬至贵州龙场(贵阳西北七十里,修文县治)当驿丞。龙场万山丛薄,苗、僚杂居。在龙场这既安静又困难的环境里,王阳明结合历年来的遭遇,日夜反省。一天半夜里,他忽然有了顿悟,认为心是感应万事万物的根本,由此提出“心即理”的命题,认识到“圣人之道吾性自足向之求理于事物者误也。”这就是著名的“龙场悟道”。

,