草不黄俗话说44:“白”变之身(二十七)——白脚露马脚露馅,现在小编就来说说关于算命说36岁红袍换绿袍?下面内容希望能帮助到你,我们来一起看看吧!

算命说36岁红袍换绿袍(草不黄俗话说44白)

算命说36岁红袍换绿袍

草不黄俗话说44:“白”变之身(二十七)——白脚露马脚露馅

“白脚”跟“露马脚”似乎是马牛风。为解决这两个词,先说 “脚”及有关的词;再说“白脚”。

(一)大咖

当今风行的“大咖”一词,关于“咖”的来源,起码有两说,都与“脚(角)”有关:

第一,源于英语“casting(角色;脚色)”。

大咖,原港台用语,“咖”是英语“casting(角色)”音译,本意为大角色,引申为在某个领域里比较成功的人。(360百科)

第二,源于“骹”或“脚”。

林伦伦《大骹·大脚·大咖》:“脚”的[ka1]音,是张冠李戴的训读,本字当是“骹”。(《汕头日报》汕头经济特区报社“大华网”,2019.8.23),但我們也看到200年前的閩語記載:

杨炳南笔录谢清高(1765~1821)《海录》:“宋卡国在暹罗东少南。由暹罗陆路十七八日、水路东南行五六日可到。疆域数百里。《海国见闻》作‘宋脚’,缘闽语谓‘脚’为‘卡’,故讹。土番名无来由。”(“无来由”,马来西亚。《走向世界丛书》整理本,湖南人民出版社,2016.12;参安京《<海录校释>》,商务印书馆,2002.8)

“卡”即今之“大咖”之“咖”。为“脚”之方言音。估计是英语译音与闽语“合掌汇流”的缘故,类似美元之“刀”(dollar)音译与古汉语钱币之“刀”,或钱钟书先生音义双关的“饱蠹楼”(Bodleian,牛津大学图书馆)译法。

(二)露马脚 露驴脚

还有几个与“脚”有关的有名词语,如“露马脚”、“蹩脚”、“运脚”、“抱佛脚”等。本文主要说“马脚”和“露马脚”。“马脚”是什么?一般解释是“比喻破绽”,与“漏洞、漏子、纰漏、罅漏、尾巴、狐狸尾巴”等近义。编故事的人说:马脚,乃明朝开国皇帝朱元璋马皇后之“马大脚”也,编的故事有盐有味。不幸的是,这个说法在元代《陈州粜米》面前就“露马脚”了:

佚名元曲《陈州粜米》第三折:“这老儿不好惹,动不动先斩后闻,这一来则怕我们露出马脚来了。”

明代用例:

荻岸散人《玉娇梨》第八回:“但张轨如这个先生与别个先生不同,原意不在书,又肯使两个瞎钱,又一团和气,肯奉承人,因此大大小小都与他讲得来,虽有些露马脚的所在,转都替他遮盖过了。”

不光“露马脚”,“驴脚”也露出来了:

明圆极居顶编《续传灯录》卷二十:“后来风幡事起,卷簟义彰,佛手难藏,驴脚自露。”

其后,“露马脚”用得较多,“露驴脚”则较少见。因此黄新宇先生《“露马脚”考辨》(《语文建设》2001.4)认为,当另有来源:

鲁迅《热风<“以震其艰深”>》)中有“露出麒麟皮下的马脚来”一语,估计跟古代用马(或驴)假扮麒麟的游戏有关。

唐冯贽《云仙杂记》卷九引张鷟《朝野佥载》:唐杨炯每呼朝士为麒麟楦,或问之,曰:“今假弄麒麟者,必修饰其形,覆之驴上,宛然异物,及其去皮,还是驴耳。无德而失紫,何以异是。”楦,鞋植头,塞于鞋内之木制模型,此处指裹于麒麟皮中的驴子,代指虚有其表者。宋代多以马装扮麒麟。黄庭坚《和刘编修潜夫读近报蒋岘被逐》诗云:“渠依眩耀麒麟楦,我辈高腾驽骥吟。”(别人只夸耀外表文采,我辈只是像马一样不懈努力)比喻暴露了隐蔽的事实真相。

黄先生的这个来源说法,可能从民俗的角度,有一定道理,但仍有疑点,因为驴也罢,马也罢,“脚”总是“露”的,本没有“潜藏”。因此,这可能是面子;其里子,笔者认为,或另有来源,当与“痕迹”关联,“马脚”当是“‘马’迹”。脚,印迹也。

先说什么是“脚”。

清桂馥《札朴》卷十:“今之履历,古之脚色也。”宋时入仕,必具乡贯、户头、三代名衔、家口、年齿、出身履历,若注授转官,则又加举主有无过犯,谓之“脚色”。不但如此,就是举子考试,也必须如此,可以参见《绍兴十八年同年小录》。

宋欧阳修《论班行未有举荐之法札子》:“或要人使,则临时祗看脚色点差,多是不副所选。”

元石德玉《曲江池》第四折:“张千 ,取他递的脚色来我看。”《初刻拍案惊奇》卷二:“又不曾盘问客官出身,何故通三代脚色?”

清黄遵宪《番客篇》:“指问座上客,脚色能具详。”

“脚色”为不关联音同义复词,简称“色”。 “注色”,填写履历。

《北史·卢恺传》:“吏部预选者甚多, 恺不即授官,皆注色而遣。”

遵从这个意思,“脚”当是“痕迹”的意思。即“脚”(居勺切)跟“痕”系词关联。

迒:《说文·辵部》:“兽迹也。”《太玄·居》“狗系之迒”范望注:“迒,迹也。”胡郎切。或作“䟘”。

亢:《集韵·庚韵》:“迹也。”《释名·释道》:“鹿兔之道曰亢,行不由正,亢陷山谷草野而过也。”王先谦疏证补:“亢与㽘通,亦与迒通。”《广雅·释诂三》“迒,迹也”王念孙疏证:“说文:迒,兽迹也。或作䢚。释名:鹿兔之道曰亢。亢、䢚,并与迒同。” 古郎切。

径:《广雅·释诂三》:“迹也。”古定切。

行:《广雅·释诂三》:“迹也。”《玉篇·行部》:“行迹也。”下更切。

痕:《说文·疒部》:“胝瘢也。”《玉篇·疒部》、《希麟音义》卷五“瘢痕”注引《切韵》:“瘢痕也。”《玄应音义》卷二十三“时痕”注:“伤迹也。”《玄应音义》卷二十“瘢痕”注:“物迹也。”古恨切/胡恩切。

按:川渝称痕迹叫“gèngēn”或“gàngān”,即“痕”之“古恨切”读音(川渝迭语词不管声调,后字大多读阴平)。

珢:《字汇·玉部》:“玉有起迹曰珢。”《字汇》苦恨切。

刻:《尔雅·释兽》“豕,其迹刻”郝懿行义疏:“(豕)其迹名刻,今豚子逾年谓之刻老,或曰刻娄,本此。”《集韵·德韵》:“刻,豕迹。”苦得切。

川渝称刻度、印记、标准叫“kèkē”,即“刻刻”。

柩:《周礼·春官·小祝》“设熬置铭”郑玄注引郑司农云“铭书死者名于旌,今谓之柩”贾公彦疏:“铭所以表柩,故汉时谓铭为柩。”巨救切。

记:记号。

川渝称关键环节叫“〔kèn〕结”:那个人有水平,说话说得到〔kèn〕结上。“〔kèn〕”当即“肯”。《说文·肉部》:“肯,骨间肉肯肯箸也。”黄庭坚《送李德素归舒城》“藏刃避肯綮”任渊注:“肯綮,犹结处也。”《广韵》苦等切。

基:《文选·左思<吴都赋>》“鸟闻梁岷有陟方之馆、行宫之基欤”张铣注:“基,迹也。”居之切。

瑕:《周礼·考工记·䡣人》“良鼓瑕如积环”孙诒让正义引林希逸云:“瑕者,痕也。”

“跟脚”尤能说明问题。跟脚或根脚,谓底细;来历。

跟脚:《资治通鉴·隋纪四》:“然与夺之笔,虞世基独专之,受纳贿赂,多者超越等伦,无者注色而已。”胡三省注:“注色,入仕所历之色也。宋末参选者具脚色状,今谓之跟脚。”

元郑光祖《王粲登楼》第二折:“我盘盘他的跟脚,把文溜他一溜。”

《西游记》第八回附录:“但恐难以识认,即咬破手指,写下血书一纸,将父母姓名、跟脚原由,备细开载。”

根脚:元王实甫《西厢记》第五本第三折:“偏我不如他?我仁者能仁,身里出身的根脚,又是亲上做亲,况兼他父命。”

元睢景臣《哨遍·高祖还乡》套曲:“你须身姓刘,您妻须姓吕,把你两家儿根脚从头数。”

因此,“脚”跟“刻”字关联度最高,谓“痕迹”也。

再说 “马”。“马迹”之“马”,原是牛马之 “马”,而“露马迹”之“马”,不大可能是牛马之马,因为“马迹”很明显,是“留”,不是“露”。因此,它很大可能是“蛛丝马迹”引申义之“马”,即“灶蚂子”之“蚂”(马)。请详刘洁修《汉语成语源流大词典》。

清王家贲《别雅序》:“大开通同转假之门,泛滥浩博,几疑天下无字不可通用,而实则蛛丝马迹,原原本本,具在古书。”

也说“蛛丝虫迹”:

清夏敬渠《野叟曝言》七十九回:“蛛丝虫迹,屋漏蝙涎,不即不离,有意无意,其妙如何”。

这个“马”对“蛛”,对比“虫迹”(还有蛛丝鼠迹、蛛丝鸟迹、虫丝鼠迹等说法),确实是“铢两悉称”,因此,“马脚”之“马”,当是灶蚂(马)子的“蚂(马)”;“马迹即是灶马之类的昆虫在灰尘上的脚印”。川渝农村叫“灶马儿(音如灶猫儿)”、“灶鸡子”、“灶鸡儿”者是也。如果是马牛之“马”,就不匹配了。那个什么“露驴脚”的说法,当是在“露马脚”出现后,循牛马之“马”的思路附会上去的(或说“露驴脚”出现在北宋,那是不对的,是在明代。未发现“露牛脚”、“露猪脚、狗脚”的说法)。也就是说,“露马脚”即“露出灶蚂子的痕迹、脚印”。也就是说,“脚”既含有“脚”的意思,又含有“印迹”的意思,一身而二任焉,是“易”之三义的具体体现。

(三) 露馅

再看关联的“露馅”一词。一般解释是“比喻不愿意让人知道的事暴露出来”:

广西龙州华山(杨华宁。1920~1985)《鸡毛信》:“没露馅可不敢瞎嚷嚷;一露馅就抢过来吞到肚里。”

杭州茹志鹃 (1925~1998)《剪辑错了的故事》:“仓库的底一露馅,大伙儿心里立时坠上了千斤石。”

这个词出现得很晚,一般认为源于包子、汤圆等“馅儿”漏出来。其实,这也可能是面,里子还是“痕”的“古恨切”的方言音读。

(四)白脚

该说“白脚”了。川渝人称钱财外露叫“露白、现白”:“出门在外,切记钱财露白,不然要遭抢或偷盗,弄不好有杀身之祸!”过去农村的长辈对外出的晚辈常常这样叮嘱。

“露白、现白”之“白”,或以为当解作“银元”,因为银元或叫“白银、白洋”(墨西哥鹰洋),“露白、现白”是漏出白银、白洋,为动宾结构。其实,白,彰显也;解成“暴”,更贴切:暴露、外露。“露白、现白”是不关联音同义复词联合式。准此,上海松江称“冒充内行的人露出破绽”之“白脚”,通过上面的论证,即是“暴露痕迹”的意思,应该比较贴切。

,