王维送别王孙翻译(学英语赏国学王维送别)(1)

双语古诗欣赏:

送别

At Parting

唐 王维

Tang Wang Wei

下马饮君酒,

Dismounted, I drink with you.

问君何所之?

And ask what you've in view.

君言不得意,

"I cannot do what I will;

归卧南山陲。

So I'll do what I will;

但去莫复问,

I'll ask you no more, friend,

白云无尽时。

Let clouds drift without end!"


王维送别王孙翻译(学英语赏国学王维送别)(2)

古诗大意:

就算千里相送,也终有一别。

路远,风寒,请你下马喝杯酒暖暖吧,然后告诉我你要去哪里。

你说生活诸般不如意,要回去隐居在终南山旁,竹篱茅舍,明月星光,梅香煮酒,花影烹茶......

去吧,听从自己的内心,不必再为尘世的得失牵绊,你看那山中的白云无穷无尽,那白云的下面,也许就是我们都想要的草木相濡以沫的自在生活。


王维送别王孙翻译(学英语赏国学王维送别)(3)

重点英语单词:

parting [ˈpɑːtɪŋ] adj. 离别的;分开的;逝去的

dismount [dɪsˈmaʊnt] v. 下(马、车等)

view [vjuː] n. 观察;视野

drift [drɪft] vi. 漂流,漂移


王维送别王孙翻译(学英语赏国学王维送别)(4)

英语小知识点:

一般将来时的两种表达方式:

(一)助动词will 动词原形

  1. I will fall in love with you in the next second. 我在下一秒就会爱上你。
  2. She will cook fish at this night. 今晚,她会做鱼来吃。
  3. He will have a surprise for you tomorrow. 明天他会给你一个惊喜。

(二)be going to 动词原形

  1. I am going to fall in love with you in the next second. 我在下一秒就会爱上你。
  2. She is going to cook fish at this night. 今晚,她会做鱼来吃。
  3. He is going to have a surprise for you tomorrow. 明天他会给你一个惊喜。

王维送别王孙翻译(学英语赏国学王维送别)(5)

,