今天的英语知识和猫有关,你喜欢猫吗,知道标题中的“cat in the pan”是什么意思不?说实话,看到这个短语的第一眼,要不是小编有点机智,差点就给它译成“锅子里的猫”了,当然小编根据当时的环境判断出,这不可能是一个简单的短语,它绝不简单!

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(1)

果不其然,后来经有识之士指点,小编才明白它的真正意思:“cat in the pan”指的是“叛徒,变节的人”,是不是很惊喜,猫和平底锅怎么就和叛徒联系在一起了,我们都知道外国人会用一些动物来形容人,但加上平底锅这难道是想把叛徒丢在锅里煮了吗?当然,这只是小编个人想法。生活不易,人总要时不时的皮一下嘛。

那么这个短语怎么用呢,咱们来看看例句吧:

【例句】He was a cat in the pan.

【误解】他是在锅里的一只猫。

【正解】他是叛徒!

【说明】cat in the pan 是一句习语,表示的是“变节的人,叛徒”,不能直译!

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(2)

当然,熟悉英语的你肯定知道,在英语俚语中有很多不能直译的俚语,这个“cat in the pan”也只是其中之一罢了,并且和“cat”有关的俚语也还有很多哦,比如以下几个:

①take a cat nap 打个盹儿

【例句】I try to take a little cat nap every Sunday afternoon.

我试着在每个周日的下午小睡一会儿。

(可能就是因为猫特别爱打盹儿,所以才有的cat nap这个俚语)

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(3)

②fat cat 有钱有势的人,大亨;自鸣得意的人

【例句1】Opera fans and fat cats are descending on Beijing for Zhang Yimou's lavish staging of Puccini's Turandot

歌剧迷及大款们正莅临北京,只为张艺谋执导的普契尼《图兰多》的隆重登场。

【例句2】He is a fat cat.

他是个自鸣得意的人。

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(4)

③rain cats and dogs “倾盆大雨”

(cat and dogs 也指“价值低的股票;不值钱、卖不出去的商品”)

【例句】But it'll perhaps rain cats and dogs tomorrow, as it did yesterday.

不过,明天也许会像昨天那样下大雨。

【典故来源】During heavy rains in 17th century England, some city streets became raging rivers of filth carrying many cats and dogs(17世纪的英格兰在下大雨的时候,一些城市的街道就会水流成河,而且这些污水中还会漂浮着大量的死猫死狗)。所以,人们就开始多用“rain cats and dogs”表示倾盆大雨。

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(5)

④as sick as a cat 真想呕吐,病得厉害

【例句】Were you never sick as a child?

你小时侯都没得过病吗?

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(6)

⑤the cat's pajamas 卓越的人(或事物)

“let the cat out the bag”(泄密), “to rain cats and dogs”(下倾盆大雨), “like a cat on hot bricks/tin roof”(焦躁不安), “no room to swing a cat”( 地方狭窄)

你能翻译过来吗 你能正确翻译catin(7)

,