大家好,又~是我,橡子。最近曝光率有点高,求生欲告诉我,要低调。但是没办法,救小编于危难之中,补天窗于台风之下是我应尽的责任。算了懒得解释了。「面倒くさいな~」(men do u ku sa i na~)じゃ、今日はここから始めましょう。(真“面倒”呀,干脆今天就这么开始吧。)

日语中的汉字是怎样的(日语中的这些汉字)(1)

突如其来,进入正题。请大家猜一猜,刚才那句话里的「面倒」(men do u)这个词是什么意思呢?看写法,难道跟美食有关属于一种“面食”?或者是墙头草“两面倒”的意思?这两个汉字看着眼熟,实际上跟这个词的真正含义一点不沾边。「面倒」“麻烦”的意思。日语中有很多汉字词,都是这样的。我们中国人往往仗着自己会汉字就一顿瞎猜,自以为八九不离十,实际上常常谬之千里。今天我们就来说说这些忽悠人的汉字词。

关于刚才提到的「面倒」,这个词最初其实并不是“麻烦”的含义,而是一个表示感谢的词。它不仅可以表示“令人厌烦的麻烦事儿”,还可以表示“照顾,照看”

A:子供の面倒を見るなんて、無理よ。あたしだって子供だもん。

ko do mo no men do u wo mi ru nan te mu ri yo a ta shi da tte ko do mo da mon

(让我照顾小孩子……人家不会啦,人家自己还是个孩子~)

B:やめてくれない、もうおばさんなのに。

ya me te ku re na i mo u o ba san na no ni

(可以好好说话吗,都是个老阿姨了!)

日语中的汉字是怎样的(日语中的这些汉字)(2)

最近大家在弹幕评论都喜欢说“颜表立”(即“颜色表明立场”)。不知道小可爱们给我留言的时候会用什么颜色呢?

不过日语中的顔色」(ka o i ro)并不是我们中文里的赤橙黄绿青蓝紫这些色彩,而是“脸色”的意思。颜值,颜饭,颜控,都带个“颜”,“颜”就是“脸”的意思啦,虽然跟现代汉语不一样,但实际上跟古汉语的含义是相同的。

A:今日顔色悪いな、どうしたの?

kyo u ka o i ro wa ru i na do u shi ta no

(今天脸色很差呀,怎么了?)

B:実は、昨日、徹夜して、論文を書いたんだ。

ji tsu ha ki no u te tsu ya shi te ron bun wo ka i tan da

(哎,昨天晚上通宵写论文了……)

A:それは大変だったね。

so re ha ta i hen da tta ne

(那真是太遭罪了!)

皆さん学习虽好,大家可要注意身体呀。

日语中的汉字是怎样的(日语中的这些汉字)(3)

在日本的很多作业现场,比如建筑施工现场、工厂等等,会经常见到写着「油断一秒、怪我一生」(yu dan i chi byo u ke ga i ssyo u)的警示牌。看起来是个很有故事的标语呀。一秒钟断了油,一辈子都怪我?这是要碰瓷儿啊?

其实,「油断」(yu dan)“放松,不留神”的意思。而「怪我」(ke ga),大家应该有所耳闻就是“受伤”的意思。所以整句话翻译过来就是“放松一秒,抱憾终生”,哪怕一个瞬间不留神也有可能造成祸及一生的伤害。日本人这种谨慎的安全意识,还是很值得我们学习的。

A:おい、お前、油断するなよ、相手はただ者じゃないぞ。

o i o ma e yu dan su ru na yo a i te ha ta da mo no ja na i zo

(喂,不能大意哦!对方可不是白给的!)

B:はい、隊長。気を付けます。

ha i ta i cho u ki wo tu ke ma su

(遵命,队长,我会小心的。)

C:そっちのふたりバカじゃないの、ただ鬼ごっこをやっているくせに。

so cchi no fu ta ri ba ka ja na i no ta da o ni go kko wo ya tte i ru ku se ni

(那两个人不会是傻子吧,玩儿个躲猫猫而已。)

日语中的汉字是怎样的(日语中的这些汉字)(4)

岛国人民们不仅严谨,而且做事儿还喜欢追求极致,动不动就说什么「一生懸命」(i ssyo u ken me i)。相信大家都听说过这个词,可是它是什么意思呢?一辈子都把命悬着,提心吊胆吗?「一生懸命」其实是说“倾尽全力,拼了命去做一件事儿”。据说,这个词最初的写法并不是「一生」,而是「一所」(i ssyo),表示“一块地方”。指的是武士们努力保护自己的领地,誓与祖先留下来的领地共存亡的心情。后来,被误读成了一生,并且流传了下来,就变成了现在的「一生懸命」。

A:こんなことに遭って、もう生きれないよ。

kon na ko to ni a tte mo u i ki re na i yo

(竟然让我遇到这种事情,我活不下去了啦。)

B:しっかりして、誰だってみんな一生懸命生きてるから。

shi kka ri shi te da re da tte min na i ssyo u ken me i i ki te ru ka ra

(坚强,大家都在努力活着。)

看了这些似曾相识,但又面目全非的汉字词,大家是不是打开了新世界的大门呀?有趣的汉字词还有很多,不过今天我们先说到这里,有缘再见啦。

,