伊索寓言中英双语(伊索寓言狼和小山羊)(1)

从前有一只小山羊,正在长出的双角使他觉得自己是一只成年的大山羊,可以独当一面了。一天晚上,当羊群要从草原回家的时候,妈妈喊他,他没有理睬,而是继续啃着他的嫩草。不一会儿,他抬头一看,羊群不见了。

只有他一个人。太阳正在落山。长长的影子拖在地上。一阵冰冷的小风吹过草地,发出吓人的声音。小山羊打了个冷战,他想到了可怕的狼。然后他开始疯狂地跑起来,咩咩叫着妈妈。但就在不远处,在一簇灌木丛边,有一只狼!

小山羊知道,他活着的希望不大了。

“求求你,狼先生,”他颤抖着说,“我知道你要吃我。但首先请为我吹奏一曲,因为我想多跳一会儿舞,多高兴一会儿。”

美餐之前来点音乐,狼喜欢这个主意,于是他奏起了一支欢快的曲子,小山羊随着翩翩起舞。

此时,羊群正在缓缓地往家走。在夜晚的寂静空气中,狼的笛声传得很远。牧羊犬们支起了耳朵。他们听出那是狼在大餐前所唱的歌曲,他们立即向草原飞奔而去。狼的歌声戛然而止,当他在牧羊犬的紧追不舍下逃跑时,他觉得自己真是个傻瓜,竟然变成了一个取悦小山羊的笛手,他应该专注于自己的屠夫生意才是!

不要让任何东西使你偏离目标。

以下是英文版:

THE WOLF AND THE KID

There was once a little Kid whose growing horns made him think he was a grown-up Billy Goat and able to take care of himself. So one evening when the flock started home from the pasture and his mother called, the Kid paid no heed and kept right on nibbling the tender grass. A little later when he lifted his head, the flock was gone.

He was all alone. The sun was sinking. Long shadows came creeping over the ground. A chilly little wind came creeping with them making scary noises in the grass. The Kid shivered as he thought of the terrible Wolf. Then he started wildly over the field, bleating for his mother. But not half-way, near a clump of trees, there was the Wolf!

The Kid knew there was little hope for him.

"Please, Mr. Wolf," he said trembling, "I know you are going to eat me. But first please pipe me a tune, for I want to dance and be merry as long as I can."

The Wolf liked the idea of a little music before eating, so he struck up a merry tune and the Kid leaped and frisked gaily.

Meanwhile, the flock was moving slowly homeward. In the still evening air the Wolf's piping carried far. The Shepherd Dogs pricked up their ears. They recognized the song the Wolf sings before a feast, and in a moment they were racing back to the pasture. The Wolf's song ended suddenly, and as he ran, with the Dogs at his heels, he called himself a fool for turning piper to please a Kid, when he should have stuck to his butcher's trade.

Do not let anything turn you from your purpose.

,