一 吴敏兰谈英文绘本教学 一

很多家长害怕小朋友说 Chinglish(中式英语),因此频频纠正孩子,但有时 孩子又不是那么容易接受,反而造成亲子间的压力。怎么办?听听台湾的英文绘本阅读教育专家吴敏兰是怎么支招的吧?

Chinglish 这个词很有趣,顾名思义就是中式英文。当别人说“You are speaking Chinglish!”时,可能有很多不同含义,也许是说发音很像中文发音,或是文法很像中文文法。

很多 家 长害 怕小 朋友 说 Chinglish,因此频频纠正孩子,但有时孩子又不 是那么 容易接受,反而造成亲子间的压力。我觉得每一位小朋友在学习语言的过程中,使用 Chinglish 来表达是很自然的一个过程。因为孩子很想用英文表达,急切地想说出自己的 意思,很自然地就会套用在最熟悉的中文语法上,也因此会出现 Chinglish 的情况。比 较重要的是,老师和家人如何适时和即时地提醒。当我的孩子在我面前说 Chinglish 时, 我都会找机会再说一遍正确的语句,而不会在当下直接指正孩子“你说错了!”让孩子 下不了台。

像是“我没有”, 就有小朋友会直接说“I no have”, 也常常听见他们把“我家有 ⋯⋯” 说 成“My home have...”, 这些都是用中文语义直接翻成英文来表达的 Chinglish。当孩子们说出 Chinglish 时,我们的老师通常会直接提醒小朋友,并且在回应 小朋友时说出正确的句子。比如孩子们说“I no have a computer.”时,老师可能会说“I have a computer. But I don’t have an iPad.”来回应。孩子听到后,下一次也许就能自动修正为“I don’t have...”了。

就一个语言教学工作者而言,我会尽量用鼓励的方式引导孩子,毕竟他们知道我会中文却愿意和我说英文,就已经是一个勇于尝试的开始。不过要提醒大家,当孩子说出Chinglish 时,一定要找机会教孩子正确说法。如果担心因此造成亲子间的冲突,可以 和学校老师沟通,让英文老师理解这样的情形,在课堂上巧妙地带出来讨论。千万不要 让孩子的 Chinglish 成为习惯用语,因为一旦养成习惯要改过来就难了!像是“你在吃 什么?”如果直译的话就会是“You eat what?”。就算是你听懂了,也不能只回答“I am eating hamburger.”。你要趁这个机会回问“What are you eating?”,在反问他的同时让他 听见正确的说法,他自然而然就会在下次调整自己的说法了。

记得我的孩子小时候刚开始对我说 Chinglish 时,我反而很开心地想:“好棒哦,我 的孩子想和我说英文耶!”Chinglish 的使用通常都是语言学习时的过渡现象,需要爸爸 妈妈耐心引导,让孩子自然转换。爸爸妈妈只要记得提供孩子更多聆听正确的英语语法的机会,让孩子有足够的 input(输入),孩子很快就能自然而然地“自我修正”了!

吴敏兰将于12月22日在苏州举办研习营,分享英文绘本教学经验与心得,请点击左下角的阅读原文查看相关详情。

吴敏兰绘本有哪些(吴敏兰孩子说Chinglish)(1)

吴敏兰

美国哈佛大学双语教育硕士,作家。现任凯斯教学机构执行长(CEO),育有一子一女。

小时候跟着外交官父亲游走各国,受过6个国家不同文化的洗礼,学过7种语言,在泰国住3年,在韩国居住6年,后来回到台湾念国中,又到瑞典念高中,之后回到台湾大学念外文系,最后到美国哈佛大学攻读跨文化双语教育硕士学位。

自美返台后,先在台北英国学校任职,之后成立凯斯学习资源馆。提供英美K-6教学资源教具教材,成立凯斯教学研究中心进行师资培训,并全力投入幼儿教育,与先生一起建立自己梦想中的跨文化双语幼儿园─凯斯幼儿园,并延伸发展出推广英语阅读的凯斯英语学校(6家),以及1家网络书店和1个教学研究师训中心.

现致力于推广英语绘本阅读,在台湾《亲子天下宝宝专刊》、《未来儿童》、《师德CET》等杂志开设专栏,先后在台湾出版了《轻松培养孩子的英语好感度》(近期将由北京语言大学出版社出版简体版)《绘本123, 用五感玩出宝宝的英语好感度》(近期将由外研社出版简体版)《看漫画Fun英语》《双语齐下》《英文绘本创意教学1-3》《康轩幼儿英语教材Lollipop 1-6》《Sing & Play唱唱跳跳学英文1-4》等著作,希望透过阅读让孩子建立英语力与世界观。

吴敏兰绘本有哪些(吴敏兰孩子说Chinglish)(2)

— 长按识别图片中二维码关注绘本大家 —北京绘读教育微信公众号

—版权—

转载请联系绘本大家

— 投稿或商务合作 —

请发邮件至:huibendj@163

关注 “huibenDJs” ,持续第一时间获得更多好文。

,