中文品味小王子的哲理和韵味;学习简洁的英文表达;聆听浪漫的法国语音!

中文译本:

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(1)

《小王子》

圣埃克絮佩里【著】 1943

4.2

不过,当然,我们懂得生活,我们才不把数字放在眼里呢!我真愿意像讲童话那样来开始讲这个故事。我真想这样说:

“从前呀,有一个小王子,住在一个跟他身体差不多大的星球上,他想有个朋友....." 对那些懂得生活的人来说,这样听上去会真是的多。

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(2)

到头来,有些最要紧的细部,说不定都弄错了。不过这一切,大家都得原谅我才是。我的朋友从来不跟我解释什么。他大概以为我跟他一样的。可是,很遗憾,我已经瞧不见箱子里面的绵羊了。我也许已经有点像那些大人了。我一定是老了。

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(3)

英文译本:The Little Prince

Antoine de Saint-Exupéry 1943

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(4)

4.2

But, of course those of us who understand life couldn't are less about numbers! I should have liked to begin this story like a fairy tale. I should have liked to say:

" Once upon a time there was a little prince who lived on a planet hardly any bigger than he was , and who needed a friend....." For those who understand life, that would sound much truer.

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(5)

The fact is, I don't want my book to be taken lightly. Telling this memories is so painful for me. It's already been six years since my friend went away, taking his sheep with him. If I try to describe him here, it's so I won't forget him. It's sad to forget a friend. Not everyone has had a friend. And I might become like the grown-ups who are no longer interested in anything but numbers.Which is still another reason why I've bought a box of paints and some pencils. It's hard to go back to drawing, at my age, when you've never made any attempts since the one of a boa from inside and the one of a boa from outside, at the age of six! I'll certainly try to make my portraits as true to life as possible. But I'm not entirely sure of succeeding. One drawing works, and the next no longer bears any resemblance. And I'm a little off on his height, too. In this one the little prince is too tall. And here he's too short. And I'm uncertain about the color of his suit. So I grope in one direction and another, as best I can. In the end, I'm sure to get certain more importaint details all wrong. But here you'll have to forgive me. My friend never explained anything. Perhaps he thought I was like himself. But I , unfortunately, cannot see a sheep through the sides of a crate. I may be a little like the grown-ups. I must have grown old.

法文原著:

Le Petit Prince

Antoine de Saint-Exupéry 1943

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(6)

4.2

Mais, bien sûr, nous qui comprenons la vie, nous nous moquons bien des numéros! J'aurais aimé commencer cette histoire à la facon des contes de fées. J'aurais aimé dire:

《Il était une fois un petit prince qui habitait une planète àpeine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami.....》Pour ceux qui comprennet la vie, ça aurait eu l'air beaucoup plus vrai.

小王子译本有多少页(小王子之中英法译本)(7)

Car je n'aime pas qu'on lise mon livre à la légère. J'éprouve tant de chagrin à raconter ces souvenirs. Il y a six ans déjà que mon ami s'en est allé avec son mouton. Si j'essaie ici de le décrire, c'est afin de ne pas l'oublier. C'est triste d'oublier un ami. Tout le monde n'a pas eu un ami. Et je puis devenir comme les grandes personnes qui ne s'intéressent plus qu'aux chiffres. C'est donc pour ça encore que j'ai acheté une boite de couleurs et des caryons. C'est dur de se remettre au dessin, à mon âge, quand on n'a jamais fait d'autres tentatives que celle d'un boa fermé et celle d'un boa ouvert, à l'âge de six ans! J'essaierai, bien sûr, de faire des portraits le plus ressemblants possible. Mais je ne suis pas tout à fait certain de reussir. Un dessin va, et l'autre ne ressemble plus. Je me trompe un peu aussi sur la taille. Ici le petit prince est trop grand. Là il est trop petit. J'hésite aussi sur la couleur de son costume. Alors je tâtonne comme ci et comme ça, tant bien que mal. Je me tromperai enfin sur certains détails plus importants. Mais ca il faudra me le pardonner. Mon ami ne donnait jamais d'explications. Il me croyait peut-être semblable a lui. Mais moi, malheureusement, je ne sais pas voir les moutons à travers les caisses. Je suis peut-être un peu comme les grandes personnes. J'ai dû vieillir.

,