经过多日的车马劳顿,李白终于回到了家中,本想尽快收拾行囊赶赴宣城,不料收到元演的邀请去幽州相聚。扬州之行没有遇到,这次正好可以重逢了。

幽州节度使得幕府所在地在蓟县,李白到达的时候已经将近十月份了。到处可以看到飘舞的旌旗,被战马踏起的尘土,战车在紧锣密鼓地训练,将士们也在昼夜操练,李白以为这是在为了保卫王朝的边疆,迎击外来的敌人,不禁热血沸腾,写下了《出自蓟北门行》:“虏阵横北荒,胡星耀精芒。羽书速惊电,烽火昼连光。虎竹救边急,戎车森已行。明主不安席,按剑心飞扬。推毂出猛将,连旗登战场。兵威冲绝幕,杀气凌穹苍。列卒赤山下,开营紫塞旁。孟冬风沙紧,旌旗飒凋伤。画角悲海月,征衣卷天霜。挥刃斩楼兰,弯弓射贤王。单于一平荡,种落自奔亡。收功报天子,行歌归咸阳。”把将士们歌颂了一番。

又过了几天,元演和另外一个朋友来找李白,元演告诉告诉李白,原来安禄山在欺瞒皇上,假报军功,实际上通过招兵,扩大自己的实力,内藏祸心。李白听后惊慌失措,又万般无奈,没有想到皇上相信的却是一个犯上作乱的人。眼前仿佛看到了刀光剑影、血肉横飞,战火连连,老百姓流离失所,无家可归。

好友几人相聚几日,纷纷辞别,多年来的游历生涯,只有这一次让李白感觉风雨欲来。这天晚上,独自坐在客栈的院子中,仰望天空的明月,写下了这首《古朗月行》:

古朗月行搞笑版(第二十九集古朗月行)(1)

朗月行:乐府旧题。《乐府诗集》卷六五收录此题,列于《杂曲歌辞》。

呼作:称为。白玉盘:据应劭《汉官仪》,封禅滩有白玉盘。这里指晶莹剔透的白盘。

疑:怀疑。瑶台:传说中神仙居住的地方。《穆天子传》卷三:“天子宾于西王母,天子觞西王母于瑶池之上。西王母为天子谣曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠远,山川间之。将子无死,尚能复来。’天子答之曰:‘予归东土,和治诸夏。万民平均,吾顾见汝。比及三年,将复而野。’”《武帝内传》称王母为“玄都阿母”。

白:一作“青”。

仙人:古代传说,月亮里有仙人和桂树,月初升时,先看见仙人两只脚,月亮渐渐升起,就看见仙人全形,然后看见桂树。

作:一作“何”。团团:圆圆的样子。一作“团圆”。

“白兔”句:乐府古辞《董逃行》:“教敕凡吏受言,采取神药若木端。白兔长跪捣药虾蟆丸。奉上陛下一玉柈,服此药可得神仙。”

问言:问。言,语助词,无实意。与谁:一作“谁与”。

蟾蜍:俗称癞蛤蟆。《五经通义》:“月中有兔与蟾蜍。”传说月中有三条腿的蟾蜍,因此古诗文常以“蟾蜍”指代月亮。但此诗中蟾蜍似另有所指。圆影:指月亮。

大明:指月亮。

羿(yì):中国古代神话中射落九个太阳的英雄。《淮南子·本经训》记载:尧时十日并出,草木皆枯。尧命羿仰射十日,中其九。乌:即三足乌,其羽赤色,代指太阳。《五经通义》:“日中有三足乌。”所以日又叫阳乌。

天人:天上人间。

阴精:月亮。《史记·天官书》:“月者,天地之阴,金之精也。”沦惑:沉没,丧亡,指被蟾蜍吃掉。

去去:远去,越去越远。为决绝之辞。

凄怆:伤心之意。凄,一作“恻”。

白话译文

小时候我不认识月亮,只把它称作白玉盘。有时怀疑是瑶台仙人的明镜,飞到了天上。月中仙人垂着双脚,圆圆的桂树跟着出现。那白兔捣成的仙药,到底又是给谁吃的呢?蟾蜍把月啃残缺了,皎洁的月亮因此晦暗。后羿当初射下九个太阳,从此人间才安宁。现在月亮已沉沦迷惑,走开吧没什么可看。心怀忧虑而不忍走开,悲伤让人肝肠寸断!

李白接下来会选择怎样的生活?关注下一集,李白独坐敬亭山,明天见。

古朗月行搞笑版(第二十九集古朗月行)(2)

,