在我们的英语学习中

受到中西方文化的影响

很多表述我们说起来很顺口

外国人听了却直皱眉!

当你想问一个外国朋友

“你会说中文吗?”

“Can you speak Chinese”

这句话八成是大家的首选了

但是,千万记住,这么对外国友人说

真的很!不!礼!貌!

那究竟应该怎么说,往下看~

外国人说中文的语气(对老外说Canyouspeak)(1)

为什么“Can you speak Chinese”不礼貌?

因为,这句话带有质疑别人能力的意味,

老外多少会觉得不舒服。

Can you speak Chinese?

你会说中文吗?

(就像小孩说 "我会劈叉,你不会吧!")

英文里询问他人是否会讲一门语言,

更多使用的是“do”这个词,

Do you speak Chinese?

是不是少了质疑的态度,语气上缓和了许多。

外国人说中文的语气(对老外说Canyouspeak)(2)

另外,如果你确定对方是会讲中文的,而你用英文和他交流不是很方便,

礼貌些建议对方讲中文可以这么说:

Would you speak Chinese,please?

Could you speak Chinese?

能麻烦你说中文吗?

Please并不总是表示礼貌的请求!

“Please sit down”

我们听到过很多,也说过很多

直译过来的意思是“请坐”

看起来很有礼貌的邀请

其实透露着粗鲁的命令

外国人说中文的语气(对老外说Canyouspeak)(3)

Please表示礼貌的“请”需要看它所在的位置

句首的“please” (很不礼貌)

中间的“please”(比较礼貌)

句尾的“please”(最礼貌)

举个栗子:

Please could you do that again?(语气很不客气,有命令意味)

Could you please do that again?(语气还算客气)

Could you do that again, please?(语气最为客气)

你可以再做一遍么?

大家在心里默读几遍,

感受一下他们传达出来的不同语气吧!

外国人说中文的语气(对老外说Canyouspeak)(4)

所以“Please sit down”是个很粗鲁的表述

这个短语,一般外国朋友只有在训练自己家狗狗的时候,才有可能这样说。

如果要表达中文里请坐的意思,英文里是这么说:

Take a seat.

Have a seat.

既没有sit,也没有please。

当然如果你非要加“please”也是可以的,

但记住一定要加在句末:

Take a seat, please.

Have a seat, please.

外国人说中文的语气(对老外说Canyouspeak)(5)

今天的分享到这里就要结束啦~

大家在学习英语的过程中也一定要

留意这些中式英语的表述,

否则真的很容易让人误会!

,