推荐好书-《The Nightingale and the Rose》 夜莺与玫瑰

《The Nightingale and the Rose》

夜莺与玫瑰

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(1)

《夜莺与玫瑰》是英国唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一,首次出版于1888年,收录于《快乐王子及其他故事》。

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(2)

在一个寒冷的冬夜,一个年轻的学生要献上一朵红玫瑰才能与心仪的姑娘共舞。当夜莺听到年轻的学生因无法采得一朵红玫瑰而悲泣时,以为学生正是它一直在歌唱和寻找的真情人。于是,为了帮助学生达成爱情愿望,夜莺毅然决定用自己的生命之血培育一朵红玫瑰。

在一个寒冷而寂寥的月夜,夜莺将胸脯紧紧抵住一根红玫瑰树的尖刺,让尖刺深深插入自己的心脏,并在月色里彻夜吟唱。夜莺鲜红的心血慢慢流入红玫瑰树干枯的经脉,带血的玫瑰终于在寒冬里怒放了,但夜莺却跌落在茂盛的草丛中,怀着对爱情的希望永远地闭上了双眼。教授的女儿得到学生送的红玫瑰后,还是嫌他太穷,因而拒绝了他的爱情。于是,愤怒之下,学生把夜莺用生命换来的血色玫瑰扔到了大街上,玫瑰掉进了阴沟里,一只车轮从它身上碾了过去。

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(3)

"She said that she would dance with me if I brought her red roses," cried the young Student, "but in all my garden there is no red rose."

“她说只要我送她一些红玫瑰,她就愿意与我跳舞,”那个年轻学生大声地说,“但是我的花园里一只红玫瑰也没有。”

From her nest in the oak tree the Nightingale heard him, and she looked out through the leaves and wondered.

住在橡树上的夜莺听到了他的话,她透过叶子向这边张望。

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(4)

"No red rose in all my garden!" he cried, and his beautiful eyes filled with tears. "Ah, on what little things does happiness depend! I have read all that the wise men have written, and all the secrets of philosophy are mine, yet for want of a red rose is my life made wretched."

“我的花园里没有红玫瑰!”年轻学生哭诉着,他美丽的眼睛里噙满了泪水。“难道幸福要依靠这样的小事!我博览群书,上知天文下知地理,居然因为缺少一只红玫瑰而让我的人生如此痛苦!”

"Here at last is a true lover," said the Nightingale. "Night after night have I sung of him, though I knew him not: night after night have I told his story to the stars and now I see him. His hair is dark as the hyacinth-- blossom, and his lips are red as the rose of his desire; but passion has made his face like pale ivory, and sorrow has set her seal upon his brow."

“终于在这儿有了真正的恋人,”夜莺说。“虽然我们并不认识,但是我整夜整夜地为他歌唱。我整夜整夜的向星星讲述他的故事,如今我终于见到了他。他的头发乌黑的像绽放的风信子一样,他的嘴唇红的像他渴望的红玫瑰一样;但是感情让他的面孔苍白无力,忧伤的痕迹爬上他的眉梢。”

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(5)

"The Prince gives a ball to-morrow night," murmured the young student, "and my love will be of the company. If I bring her a red rose she will dance with me till dawn. If I bring her a red rose, I should hold her in my arms, and she will lean her head upon my shoulder, and her hand will be clasped in mine. But there is no red rose in my garden, so I shall sit lonely, and she will pass me by. She will have no heed of me, and my heart will break."

“明天晚上王子将要召开舞会,”年轻的学生喃喃地说,“我心爱的姑娘将会参加。如果我送给她一只红色的玫瑰,那么她就会和我一起跳舞到天明。如果我送给她一只红色的玫瑰,我可以把她搂在怀里,她的头靠着我的肩膀,我们十指紧扣。但是我的花园里没有一只红色玫瑰,我只能一个人坐在这里,看着她从我身旁走过。她也不会注意到我,注意到这个伤透了心的我。”

"Here, indeed, is the true lover," said the Nightingale. "What I sing of, he suffers: what is joy to me, to him is pain. Surely love is a wonderful thing. It is more precious than emeralds, and dearer than fine opals . Pearls and pomegranates cannot buy it, nor is it set forth in the market-place. It may not be purchased of the merchants, nor can it be weighed out in the balance for gold."

“这的确是真正的恋人,”夜莺说道。“我唱的歌,诉说着他的遭遇,我所有的欢乐,确实他的痛苦。当然爱是件多么美好的事情。她比绿宝石还要珍贵,比最好的蛋白石还要稀奇。珍珠和石榴无法与她媲美,市场上绝不会出售。商人那里买不到,黄金也不能与她交换。”

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(6)

"The musicians will sit in their gallery," said the young Student, "and play upon their stringed instruments, and my love will dance to the sound of the harp and the violin. She will dance so lightly that her feet will not touch the floor, and the courtiers in their gay dresses will throng round her. But with me she will not dance, for I have no red rose to give her:" and he flung himself down on the grass, and buried his face in his hands, and wept.

“乐师们坐在走廊里,”年轻的学生说,“他们演奏着管弦乐器,我心爱的姑娘在竖琴和小提琴的伴奏下翩翩起舞。她舞得那么轻盈,仿佛她的双脚不曾碰触地面,身著鲜艳礼服的朝臣们围绕在她身边,争先恐后的与她共舞,但是她却不肯与我跳舞,因为我没有送给她红色的玫瑰。”他爬在草地上,双手捂着脸,纵声哭泣。

"Why is he weeping?" asked a little Green Lizard, as he ran past him with his tail in the air.

“他为什么哭泣?”一只尾巴高高翘起的绿色小蜥蜴跑过他的身边的时候,问道。

"Why, indeed?" said a Butterfly, who was fluttering about after a sunbeam.

“这到底是为什么?”一只飞舞在日光下的蝴蝶也跟着发问。

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(7)

"Why, indeed?" whispered a Daisy to his neighbour, in a soft, low voice.

“是啊,为什么呢?”雏菊用柔软低沉的声音小声地问着她的邻居。

"He is weeping for a red rose," said the Nightingale.

“他是在为一只红色玫瑰而哭泣,”夜莺回答了大家的问题。

"For a red rose?" they cried: "how very ridiculous!" and the little Lizard, who was something of a cynic , laughed outright.

“为一只红色玫瑰?”他们大声喊道:“真是太可笑!”喜欢嘲讽别人的小蜥蜴直接笑了出来。

But the Nightingale understood the secret of the Student’s sorrow, and she sat silent in the oak-tree, and thought about the mystery of Love.

但是夜莺明白学生忧伤的原因,她静静地坐在橡树上,思考着爱情的神秘。

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(8)

Suddenly she spread her brown wings for flight, and soared into the air. She passed through the grove like a shadow and like a shadow she sailed across the garden.

突然她张开她那褐色的翅膀飞向空中。她像影子一样穿过小树林,又像影子一般飞跃花园。

In the center of the grass-plot was standing a beautiful Rose-tree, and when she saw it she flew over to it, and lit upon a spray.

在一块草地的中央有一颗美丽的玫瑰树,当她看到那棵树的时候,她便飞过去落在树枝上。

"Give me a red rose," she cried, "and I will sing you my sweetest song."

“给我一只红色的玫瑰,”她大声地喊道,“我会为你歌唱最美妙的歌曲。”

But the Tree shook its head.

但是玫瑰树摇了摇头。

"My roses are white," it answered; "as white as the foam of the sea, and whiter than the snow upon the mountain. But go to my brother who grows round the old sun-dial , and perhaps he will give you what you want."

“我的玫瑰都是白色的,”它回答说,“白得像海上的浪花,比高山上的雪还要白。不过我的兄弟长在古老日昝仪周围,或许他能给你你想要的。”

王尔德童话经典作品(唯美主义作家王尔德创作的童话作品之一夜莺与玫瑰)(9)

,